Что делает редактор в издательстве
где учиться, зарплата, плюсы и минусы. ПрофГид
Обновлено
Кто таков?
Редакторы бывают разные. Они могут работать на телевидении, на радио, в киноиндустрии. А также в книжных издательствах и периодике. Кстати, в 2021 году центр профориентации ПрофГид разработал точный тест на профориентацию. Он сам расскажет вам, какие профессии вам подходят, даст заключение о вашем типе личности и интеллекте.
Вы даже не подозреваете, какая мощь скрывается внутри вас. Всё, что вам нужно сделать — это узнать, в чём ваша сила и как её применить. Тест «Талантум» основан на практиках, применяемых успешными людьми.
Читайте также :
Я – редактор-издатель. Моя стихия – тексты, книги и журналы (в том числе электронные). Художественный редактор, например, тоже работает с изданиями. Но мое отличие в том, что я работаю большей частью с текстами.
Вы уже знаете, чем отличается редактор от корректора? Нет? Объясняю.
Корректор (от лат. corrector – исправитель) – это специалист, который читает текст после редактора. Он исправляет пропущенные орфографические и пунктуационные ошибки, удаляет лишние пробелы, вставляет недостающие, смотрит, не стоит ли тире вместо дефиса и наоборот. Иными словами, отслеживает ошибки, правильность оформления текста и пр. А вот содержание, смысл текста – это не его головная боль. О содержании должен думать редактор. Редактор (от лат. redactus – приведенный в порядок) – это специалист, который отбирает произведения для публикации или заказывает их авторам. Он же помогает автору устранить недостатки, расставить акценты, выразить главную мысль.
(Надо сказать, что в западной практике существуют два вида редакторов. Первые (copy editor) готовят рукописи к печати. Их также можно назвать литературными редакторами. Вторые (commissioning editor) специализируются на формировании редакционного портфеля: отбирают или заказывают рукописи авторам, разрабатывают идеи будущих книг.)
Но! Руководство жизнью периодического издания или сайта – это тоже редактирование.
Поэтому, если кто-то говорит: "Петр Иванов редактирует газету", – вовсе не обязательно, что он вычитывает все тексты, выправляя огрехи. Это может означать, что он руководит процессом в целом. Он определяет концепцию, направление, ему подчиняются редакторы разделов, колумнисты, выпускающие, ответственный секретарь, литературные редакторы, корректоры, дизайнеры, верстальщики… Т.е. все специалисты, отвечающие за творческую и техническую сторону процесса.
Многие издания настолько объемны, что один человек спланировать, заказать, оценить все тексты, а потом еще и выправить их – просто не может. Этим занимается целый коллектив.
Читайте также :
Профессия «Художественный редактор»
|
Лично мне больше нравится работать с отдельными проектами – книгами, текстами. На 200% нравится работа с художественными произведениями. Они требуют какой-то глубинной, очень личностной отдачи. Здесь работает вся гуманитарная часть тебя.
Хотя сайтом заниматься мне тоже очень нравится. Но по другим причинам: это как lego, конструктор из текстов, картинок, концепций, тем… И многое в твоих руках. Не всё, но многое.
Главный поединок
Как я уже сказала, редактор работает с авторами. Дело это нелегкое и часто превращается в настоящий поединок. С одной стороны – редактор со своими эстетическими принципами и концепцией издательства, с другой – автор. У автора есть полное право отстаивать свой художественный стиль, свой замысел или главную идею.
Но для редактора самое трудное – не тогда, когда автор упирается, а когда он писать не умеет вовсе. Но почему же издательство с ним работает? А для этого есть разные причины.
Нас учили в институте, что редактор не должен писать за автора. Но не всегда получается соблюдать этот принцип. Автор может быть хорошим специалистом в своей области. Кладезем информации. И нужно помочь ему этой информацией поделиться.
Но совсем ужасно, когда автор, писать не умеющий, сражается за каждую запятую. Даже вопреки законам русского языка.
А бывает ли легкий автор? Да! Бывает! Вдумчивый, талантливый, умный автор без мании величия. С такими людьми легко работать – и не только редактору. С такими людьми вообще легко.
И все-таки я очень хорошо понимаю авторов, которые с подозрением относятся к каждому редакторскому исправлению. Потому что ведь и редакторы бывают плохими. Не каждому можно свой текст доверить без потерь. И не каждому издательству. Не каждому журналу или сайту. С другой стороны, у каждого издания свои особенности, требования. Слово «формат» ведь не с неба упало – это реальность. Т.е. взаимопонимание между сторонами – вещь трудная.
Читайте также :
Суть работы
Редактор работает и с формой, и с содержанием. И часто текст – это своего рода логическая задача. Например, автор пишет: «Я не видел Сергея. Было так темно, что я не мог никого не заметить». Чувствуете подвох?
Или: «В стройотряде Марк с товарищами по утрам отправлялся рыть траншеи, крыть крыши, строить коровники…» Тут даже не нужно быть логиком. Для человека, который знает жизнь реальную, а не по книгам, ясно, что коровник за одно утро не построишь. Что на коровник может уйти всё лето.
Или: «Анна вышла в сад и увидела Педро, стоящего под дубом. Он был по-весеннему зелен и шумел кроной под порывами ветра». Вроде бы и понятно, что кроной шумел не Педро, но больно уж потешно получается.
Что касается стиля… Тут сложнее. Стиль и авторское «Я» неразделимы. И все же есть некоторые законы. Приведу хрестоматийный пример.
Горький, как известно, злоупотреблял определениями. И вот Чехов ему (тогда еще Пешкову) пишет: «У Вас так много определений, что вниманию читателя трудно разобраться и оно утомляется. Понятно, когда я пишу: "человек сел на траву"; это понятно, потому что ясно и не задерживает внимания. Наоборот, неудобопонятно и тяжеловато для мозгов, если я пишу: "высокий, узкогрудый, среднего роста человек с рыжей бородкой сел на зеленую, уже измятую пешеходами траву, сел бесшумно, робко и пугливо оглядываясь". Это не сразу укладывается в мозгу, а беллетристика должна укладываться сразу, в секунду».*
Замечательный редакторский совет писателя писателю!
Читайте также :
Читать или писать?
Плох тот редактор, который сам писать не любит. Это значит, что он отводит себе роль судьи, не понимая ни природы творчества, ни чувств автора – ничего! Если бы Чехов не был писателем, он бы не мог дать Пешкову никакого совета. Потому что такой совет нужно выстрадать.
|
Есть такая категория редакторов – пишущий редактор.
Это не просто редактор, который любит время от времени писать. Это тот, чья работа состоит в составлении обзоров и написании статей.
Еще одна ипостась профессии – рерайтер. Это тот, кто вгрызается в текст гораздо глубже, чем того требует простое литературное редактирование. Он может вообще всё в тексте переделать, поменять что-то местами, что-то вписать… Т.е. практически пишет заново. (Потому он так и называется.) Если тема интересная, то и работа доставляет удовольствие.
Я совершенно не понимаю редакторов, которые писать не любят. Такой коллега обязательно возразит что-то в том духе, что «он не писатель, он читатель». Очень глупо. И бездарно, доложу я вам.
Читайте также :
Профессиональная деформация
Бывает ли у редакторов профессиональная деформация?
Да, бывает. Во-первых, если ты редактор, то каждую фразу услышанную взвешиваешь на весах. На предмет логичности, стиля, грамотности. На предмет банальности/оригинальности.
И ляпы всевозможные, которых пруд пруди вокруг, вгоняют в тоску. И мысль при этом гложет такая: «Вот! Приучают людей! Неприкосновенных называют неприкасаемыми (противоположные по смыслу слова), говорят "одевать" вместо "надевать"… Куда катится мир!!!»
Да и людей уже оцениваешь по тому, как они разговаривают. Если человек не звонит, а звонит, – пиши пропало. Хоть ты тресни, но я уже не могу воспринимать его всерьез. И это ужасная нелепость с моей стороны, и я с этим борюсь.
Есть еще большой грех для редактора – вообразить себя судьей автора. Вот это как раз свойственно редакторам, которые сами не пишут.
А еще редакторы любят цепляться за формальности: «Ах! У вас в абзаце слово "редактор" повторяется несколько раз! Ах, у вас тут стоит "во-вторых". А где "во-первых»???!!!" Чтобы объяснить такому редактору его неправоту, нужно дать ему образование, заставить читать классику и научить писать.
Такие редакторы – это мученики, которые при этом мучают других.
Но даже у талантливого редактора со временем может появиться зашоренность. Непосредственность восприятия уменьшается, съеживается и с годами, я боюсь, может исчезнуть вовсе. Чтобы этого не случилось, рецепт один: читать хорошие книги – ту же классику.
Хорошие книги – это ключевая вода для редакторского ума. Она смывает налет рабочей рутины, информационного шума, в котором все мы живем.
И тысячу раз счастлив тот редактор, что работает с талантливыми авторами.
Читайте также :
Интервью с Дмитрием Васильевым, независимым издателем.Печальные моменты
Поверхностные авторы часто бывают очень плодовиты. Это проблема. Открываешь текст, продираешься сквозь сложные наукообразные фразы, и обнаруживаешь, что там нет ни одной свежей мысли. Вот такие моменты доводят до отчаяния. Столько трудов – и все впустую?!
И еще ненавижу читать неряшливые тексты, написанные одной левой. Иногда открываешь, а там – сарай, а не текст. Куча опечаток, точки стоят в километре от фразы и пр. Сижу и ставлю точки на место. Бредовое занятие. И бросить не могу, потому что корректор, даже если он очень хороший, может что-нибудь пропустить. Да и невежливо это – отдавать корректору текст в таком виде.
Как выглядит карьера?
Периодика. В бумажных или интернет-изданиях, в информагентствах редакторами часто становятся журналисты.
Карьерная лестница может быть такой: корреспондент – редактор отдела – выпускающий редактор. (Выпускающий редактор отвечает за размещение материалов, соблюдение сроков и пр.)
Кроме того, существуют литературные редакторы (заняты исключительно текстами), ответственные секретари (координаторы процесса: задания, сроки и пр.).
Ответственного секретаря иногда путают с выпускающим редактором. В их обязанностях действительно есть много общего. Но есть одно важное различие: ответсек текстом как таковым обычно не занимается.
И наконец, главный редактор – это вершина. Должность главреда сопряжена с администрированием и с публичной деятельностью. По идее он тоже должен читать статьи, поступающие от авторов, давать им задания и пр. Но я знаю примеры, когда главный редактор ограничивается общим руководством, контактами с властью и другими СМИ.
Читайте также :
Книжные издательства. В книжном издательстве в наши дни тоже всё может выглядеть по-разному. В маленьких издательствах редактор может быть и литературным редактором, и ведущим (руководит работой над изданием). Он же отчасти корректор и даже дизайнер. Он же контактирует с типографией.
В крупных издательствах существует разделение труда – это добавляет порядка и заметно облегчает жизнь.
|
В книжном издательстве свои силы можно попробовать в качестве внештатного редактора. Или, если позволяет образование, устроиться младшим редактором – человеком, который помогает ведущему редактору в организационных вопросах.
Со временем можно стать ведущим редактором – так называется редактор книги, который отвечает за её выпуск в целом, в отличие, например, от художественного редактора, который отвечает лишь за художественное оформление.
Ведущий редактор решает, публиковать произведение или нет, работает с автором и т.п., и т.д. Он же организует работу других сотрудников над изданием. Иными словами, занимается полноценной редакторской работой.
Как стать редактором?
Надо начать с вопроса: «А могу ли я быть редактором?»
Можете, если вас интересует литература, если вы любите и читать, и писать, если у вас достаточно усидчивости и въедливости, если вас привлекает творчество и не пугает рутина.
Еще один важный момент – грамотность. Вы не сможете работать редактором, если пишете жи/ши через ы, а запятые расставляете по законам симметрии, а не русского языка.
Читайте также :
Чтобы стать профессиональным редактором, нужно получить образование по специальности «издательское дело и редактирование». Лично я училась в вузе, который в наши дни называется Московским государственным университетом печати (МГУП).
Но также хорошие редакторы получаются из дипломированных филологов и литераторов. Из журналистов, если говорить о периодике.
Но образование – это только база. К ней нужно приложить опыт, профессиональную и общую эрудицию, пытливый ум и постоянную работу над собой.
Начинающему редактору важно определиться, какая тема ему ближе. Экономика? Политика? Экология? Религия? Художественная литература?
Иначе получится, что редактор – это всё и ничего, на все руки мастер, профессиональный дилетант.
Тема – это вообще главный вопрос жизни. Даже когда профессия уже выбрана.
* Из писем А.П. Чехова А.М. Пешкову, 3 сентября 1899 г.
Читайте также :
Примеры компаний с вакансиями редактора в издательстве
Вакансия Главный редактор (бизнес-тематика) в Краснодаре, работа в компании DoubleDay
Привет! Мы шикарное интернет издательство, которое делает медиа для пятимиллионной аудитории и мы ищем главного редактора на один из наших проектов, издание о бизнесе - Hussle.ru ! Тут надо остановиться и вдумчиво рассказать о том, что нам не нужен типичный глав. ред. который только и делает, что перекладывает всю работу на подчиненных. Во-первых кандидат должен самостоятельно уметь писать. Во-вторых нужно понимать современные тренды и направления. Главному редактору предстоит курировать направление бизнес подкастов и видео-интервью
Заработная плата указана на первый этап, в котором рутина будет преобладать над руководящей деятельностью, по мере роста, количество подчиненных будет увеличиваться вместе с заработной платой.
Для ознакомления можете посмотреть наши существующие проекты BroDude, Heroine и RoyalCheese.
Важный момент: никакой удалённой работы! Никакого фриланса! Только редакция! Только хардкор!
Что нам нужно от кандидата?!
- формирование редакционной и информационной политики сайта;
- работа с текстами: написание, редактирование, взаимодействие с версткой, службой продаж, корректором, переводчиком
- поиск, сбор и подготовка материалов публикаций, развитие тем, пользующихся популярностью среди целевой аудитории;
- осуществление мониторинга и проверки качества поступающих материалов;
- контроль работы редакции;
- контроль контента и повекстки ведущего бизнес-подкастов
- курирование команды занимающийся видео-интервью
Качества и навыки:
- опыт работы в СМИ редактором рубрики / главным редактором;
- понимание специфики интернет-журналистики, умение вовлекать аудиторию;
- умение управлять командой авторов, временем, сроками, процессами;
- ответственность и умение работать с большими объемами информации.
Что мы даем взамен:
- наш офис находится в центре Краснодара.
- график работы гибкий пн-пт с 10.00 до 19.00 или с 9.00 до 18.00 ч.
Умный, интеллигентный коллектив из 110 человек, который однажды украл козу на выездном корпоративе, готов помогать во всем (в разумных пределах).
Ridero - Редакторская правка
Кто такой редактор? Что он делает? Я как-то не задавалась этим вопросом, и когда издательство мне написало, что типа теперь, пожалуйста, будьте добры вон в тот кабинетик (утрирую), я не очень поняла зачем. И только после того, как Ольга очень аккуратно, не причиняя боли и страданий, поправила мой текст так, что из него ушла лишняя вода, он стал понятен не только мне, но и другим людям, он стал логичен, в моих прекрасных рецептах наконец появились все ингредиенты, я поняла, что делает редактор. Ольга Рыбина замечательный, очень профессиональный редактор, и, что важнее, умный, зрелый, вежливый и воспитанный человек, любящий свою работу и своих авторов. И помогающий нам сделать свою книгу качественной. Читать полностью
Марина Ничипоренко,
Для любого автора его книга - любимое детище, которое безумно страшно отдать в чужие руки. Но вы можете смело довериться редакторам Ridero, которые максимально бережно возьмутся за рожденную в муках творчества рукопись. Они не превратят ее во что-то иное, а обязательно присмотрятся к авторскому видению, отшлифуют и заставят текст сиять новыми красками. Мне повезло сотрудничать с тремя редакторами: Натальей Кайгородовой, Натальей Филимоновой и Елизаветой Ульяновой. Это максимально профессиональные люди, благодаря которым я с юмором отнеслась к собственным ошибкам и неточностям. Ошибаться не страшно, страшно, когда опечатки не исправляются, логика нарушена, а факты противоречат друг другу. Если вы уважаете своего читателя и хотите научиться критически относиться к собственному творчеству, обращайтесь за помощью к редактору. Искренне желаю, чтобы вы остались так же довольны результатом, как и я. Читать полностью
Анастасия Лопатина,
Мне очень помогло сотрудничество с редакторами Ridero. В определенный момент моя работа с текстом зашла в тупик, нужен был взгляд со стороны. Взгляд профессионала, который непредвзято прочтет то, что написано. Даст советы, укажет на недостатки, неточности, увидит несостыковки. В общем те детали, которые «замыленный» взгляд автора уже упускает или отказывается видеть и распознавать. Корректура была необходимым этапом, сэкономила время и избавила от волнений по поводу лишних или пропущенных знаков, опечаток, ошибок. В Ridero мне помогли квалифицированно, деликатно, корректно. Объяснили как построен процесс работы, четко обозначили и всегда соблюдали сроки. Отмечу тонкое чувство юмора, которое делает работу с сотрудниками Ridero комфортнее и приятнее. Спасибо Ольге и Евгении за прекрасную работу. Читать полностью
Найти подходящего редактора порой сложнее, чем супруга! Шутка, конечно, но как и в любой шутке, в этом утверждении есть доля правды. А именно: очень важны профессиональные качества редактора, большой опыт и даже какие-то неуловимые точки соприкосновения – общие взгляды, чтобы понимать текст на более глубинном уровне, улучшить его, не потеряв и не исказив смысл. Автор, как правило, находится в неком пузыре: лично знаком с каждым героем и может упустить в тексте существенные детали, которые ему кажутся очевидными. Не говоря уже о явных стилистических ошибках. При работе с редактором важно помнить, что большинство правок имеют рекомендательный характер, и задача автора, особенно если это начинающий автор, не болезненно реагировать, а задуматься, почему редактор (очень внимательный читатель) понял вас именно так. Работа с редактором однозначно улучшает текст и придает уверенность в своей работе. Очень люблю работать с Ольгой (если не ошибаюсь, около пяти моих работ она отредактировала), во-первых, мои рукописи, именно того жанра, на котором она специализируется. А значит, она обрабатывает большой поток художественной литературы и глаз намётан. Во-вторых, она работает с текстом очень деликатно, внимательно, продумывает, как аккуратно преподнести автору замечания и ошибки, я бы даже сказала "нежно", но при этом всегда обнаружит повторения или слова с двойным смыслом в неудачных местах, либо словосочетания, выбивающиеся из общей атмосферы повествования. В-третьих, мне нравится, как Ольга работает с детской литературой. Для меня это особенно важно, были неудачные опыты с фрилансерами-редакторами, которые совершенно не понимали, как дети воспринимают текст. Таким образом, в тексте могут обнаружиться логические нестыковки или неверное использование слов. Лично я, проанализировав все редакторские правки, в профессиональном плане расту, совершенствую писательское мастерство. Помню, как было страшно первый раз отдавать текст Ольге на редактуру, я не находила места и даже долго не могла уснуть, но мои опасения оказались напрасными, я осталась очень довольна результатом, обрела бесценный опыт, который безусловно, как автора, меня усилил, а мои книги оправились к читателю в лучшем оформлении. Читать полностью
Тамара Гильфанова,
Завершая работу над книгой полгода назад, я как начинающий автор ощущала безусловную необходимость в редакторской правке моего текста и в то же время – страх, что в процессе редактуры он претерпит значительные изменения или, того хуже, будет раскритикован более опытным коллегой. К счастью, мои опасения не подтвердились. Благодаря мастерству редактора Сергея Барханова текст моей будущей книги приобрел более легкий, изящный и читабельный вид, да и совместная работа в режиме рецензирования оставила только положительные впечатления: грамотно, бережно к тексту, точно в сроки. Отдельно хотелось бы отметить «обратную связь» от редактора: если у меня появлялись вопросы по непонятным моментам, Сергей всякий раз давал мне разъяснения, почему это должно звучать именно так. В общем, если однажды меня снова посетит вдохновение, я точно знаю, к кому обратиться за редакторской правкой! Читать полностью
Уже почти два года работаю с Ридеро по услугам редактуры и корректуры своих произведений. По детским сказкам работаю с редактором Натальей Шевченко, благодарна скрупулёзному и продуктивному сотрудничеству. Наталья помогает улучшить произведение, облегчить его восприятие маленькими детьми, убрать шероховатости. Стараюсь прислушиваться к ее предложениям. По последней сказке «Софи в стране розовых панд» после предложений редактора внесла дополнения в сказку, о которых думала ранее, но не решалась доработать. Поддержка редактора для автора очень ценна. С удовольствием при редактуре новой сказки опять обращусь к Наталье Шевченко. С Ридеро легко работать: оперативно берут в работу , 5-7 дней, две вычитки редактора. Если могут быстрее, делают раньше. По корректуре тот же подход, сам автор не замечает небольшие ошибки , а они портят впечатление при прочтении. Стараюсь корректуру заказывать после редактуры, если чувствую, что требуется проверка. Читать полностью
Мария Римская,
Издательство «Астрель-СПб» - Александр Прокопович: «Люди читающие побеждают, даже если вокруг все терпят поражение»
Книжные серии «Самая страшная книга», «Тёмная сторона», отдельные «страшные» романы и сборники современных писателей... Эти произведения на слуху, и DARKER не единожды обращался к ним.
Всему этому мы обязаны издательству «Астрель-СПб», чьими трудами современный русский хоррор ширится и растёт, завоёвывая всё большее число читателей. С главным редактором этого издательства и пообщался DARKER — о специфике работы, хорроре и планах на будущее.
Здравствуйте, Александр Александрович! Для начала, если можно, давайте объясним нашим читателям, в чем состоит принципиальное отличие «главного редактора» от любого другого редактора, работающего в издательстве. Чем ваша работа отличается от работы, к примеру, Ирины Епифановой, с которой DARKER беседовал раньше?
Главный редактор больше работает «по площадям». Создает проекты, а редактор уже непосредственно ведет их. Главред создает лакуны, которые заполняются ведущими редакторами. Кроме того, главред — это самый коммерчески направленный редактор, то есть если редактор во главу угла ставит литературную ценность книги, то главред в первую очередь оценивает коммерческую перспективу книги. Ну, и лежащее на поверхности, главред должен видеть картинку целиком, а редактор может позволить себе работать в своей нише.
Внесем ясность и по поводу структуры издательства. Раньше «Астрель-СПб» считалось (и многими по сей день считается) отдельным, самодостаточным издательством, но юридически оно связано с «АСТ». Каковы взаимоотношения между вашей редакцией и головным офисом? Как на сегодня «АСТ» связано с «Эксмо»? Как налажено «разделение труда» между разными редакциями? С какими сложностями вам, возможно, приходится сталкиваться, учитывая влияние «АСТ» и «Эксмо»?
Начну с конца. Несмотря на то, что АСТ и ЭКСМО входят в один холдинг, это нисколько не исключает ни конкуренции между редакциями, ни «войны» за симпатии читателя. Что изменилось — конкуренция стала корректной.
Каждая редакция АСТ ведет самостоятельную политику, естественно, учитывая корпоративные нюансы. Понятно, что ни одна редакция не будет своей работой вредить другой. Головной офис — это финансовый, логистический центр и центр промоактивности, то есть это то конкурентное преимущество, которое получает редакция, работая в рамках большой компании. Кроме того, это еще и аналитика, обучение и юридическая поддержка.
Разделение труда есть. Кто-то занят больше прикладной литературой, кто-то — комиксами, а кто-то — переводной классикой.
Логичный вопрос к вам лично. Как Александр Прокопович, так сказать, вообще «дошел до жизни такой», то есть как вы стали редактором в принципе и редактором «Астрель-СПб» в частности?
Моя рукопись легла на стол одного из редакторов издательства и... была забракована. Однако мне предложили сделать работу над ошибками, и я стал автором «Астрели-СПб», параллельно руководство издательства предложило мне на полставки работу заместителя главного редактора. Дело в том, что практически всю свою жизнь до издательства я работал в рекламе. Мне предложили курировать обложки, аннотации, предлагать новые актуальные проекты. Постепенно я втянулся, полставки превратились в 24/7, а зам неожиданно стал главным.
Абстрагируясь от каких-либо жанров и серий, в целом, за годы вашей работы в «Астрель-СПб», чем вы, как руководитель, гордитесь? Какие главные хиты выпустила ваша редакция, какие большие имена были вами открыты?
Плохой вопрос, потому что мы выпустили не три книги и не тридцать три, отметить кого-то и не отметить другого автора — будет неправильно. Я горжусь, что мне довелось работать с такими профессионалами, как Абгарян, Константинов, Корецкий, Кивинов, Мазин, Петрушевская, Мастер Чэнь, Матюшкина, Оковитая. Но специфика современной русской литературы в том, что книги, и книги хорошие, создаются и дилетантами. Такие имена, как Зисман, Цепов, Малявин... — я рад, что они публиковались у нас. Надеюсь, что кто-то из тех, кто не собирался быть профессиональным писателем — станет таковым.
Главное, как мне кажется, в работе нашей редакции в том, что, работая в плоскости коммерческого книгоиздания, мы давали и даем возможность для старта начинающим авторам и не боимся идти на эксперименты. Кстати, во многом это возможно именно благодаря тому, что мы входим в большой АСТ.
Чтобы все же быть конкретным — вот главные открытия этого года — Мария Рупасова «С неба падали старушки», Александр Цыпкин «Женщины неприступного возраста» и феерическое возвращение на наш рынок Питера Уоттса с потрясающей «Ложной слепотой» и «Эхопраксией».
Конечно, не могу не отметить и проект «Самая страшная книга», этот год был самым успешным для проекта, именно проекта, а не просто книги или серии.
Что вы сами более всего цените в литературе? Что предпочитаете читать? Если, конечно, у вас остается время на чтение «для души»...
Думаю, невозможно выделить что-то одно, что характерно — и не нужно. Я люблю фантастику, преимущественно переводную, увы, те стандарты, которые были заданы золотым веком американской фантастики, наши авторы соблюдают довольно редко. В литературе важно все — и мир, в который хочешь возвращаться, и герой, с которым хочется дружить, и те загадки, которые автор заставляет разгадывать. Чувства, которые может передать книга... Иногда — очень редко — новые идеи. Раздражает, когда встречаю книги, созданные людьми неумными. Считаю, что литература — занятие для интеллектуалов.
С какими сложностями сталкивается издатель в современных условиях, с учетом длящегося книгоиздательского и книготоргового кризиса, экономических сложностей в стране вообще?
Есть трудности общие для всей российской экономики. Об этом — неинтересно. Есть специфические. С моей точки зрения, книжная индустрия России сейчас проходит стадию роста, когда активно должны меняться методы логистики, информационного сопровождения и непосредственно продажи. Мы оказались в ситуации, когда каждая книга либо становится проектом, либо не продается. Это сказывается и на работе редакции, просто издать книгу и надеяться, что произойдет чудо и она станет бестселлером только благодаря качеству текста — невозможно.
Кроме того, у нас колоссальный дефицит авторов высокого уровня. Если совсем грубо, то количество изданных книг превосходит то, что в состоянии написать серьезные авторы. Серьезные — то есть те, кто готов следовать элементарным профессиональным критериям.
Какие шаги предпринимаются или что необходимо, на ваш взгляд, сделать, чтобы преодолеть эти трудности? Ощущается ли в этом бизнесе в последние годы какой-либо эффект от тех законодательных подвижек, которые касаются борьбы с сетевым пиратством?
Мне кажется, что все сделает время и рынок. Рынок заставит нас работать так, чтобы выжить. А значит, надо меняться. Что касается законодательства — надеюсь, что подвижки будут работать. Я умышленно не упомянул пиратство. Конечно, на сегодня это серьезная беда, которая делает практически невозможным развитие сферы электронных книг так, как это должно. Но это — вопрос законодателей и правоохранителей.
Раскройте, если можно, какой процент тиражей сейчас реализуется через книготорговые сети, а какой — через интернет-магазины вроде Озона и Лабиринта. Какова доля интернет-продаж и есть ли вероятность, что со временем книги станут находить своих покупателей преимущественно в Сети?
Абсолютных цифр у меня нет. Все зависит от конкретной книги. У нас есть авторы, 70 % чьих продаж приходились на Озон и Лабиринт. На самом деле это достаточно просто — если автор преимущественно популярен в социальных сетях, то продажи будут в первую очередь в интернет-магазинах, приоритеты могут меняться и из-за тематики. Важна и цена. Сегодня интернет-магазины дают лучшие условия, даже с учетом стоимости доставки.
Вероятность того, что книги будут покупать именно в Сети — есть, особенно если стоимость аренды торговых площадей будет оставаться такой же безумной. Но любой книжник согласится со мной, что никакой интернет-магазин не сравнится с маленькой книжной лавкой...
Читать далее в журнале DARKER
Корректура и редактура текста: примеры, различия, отзывы
При наборе или подготовке текста будущего издания могут быть допущены различного рода ошибки, для устранения которых требуется редактура и корректура. Оба термина подразумевают работу с текстом, цель которой – его улучшение. Однако в работе корректора и редактора есть ряд существенных различий.
Корректура текста
Корректор работает по готовому макету. Замечания корректора, как правило, не влекут за собой переделку макета.
В список обязанностей корректора входит:
- устранение орфографических, пунктуационных и синтаксических ошибок;
- исправление неправильных сокращений;
- отслеживание ссылок;
- проверка сносок;
- обнаружение смысловых ошибок;
- сверка заголовков и номеров страниц содержания.
Редактура текста
Редактор уделяет внимание и форме, и содержанию текста, выполняя необходимые смысловые правки в тексте до начала подготовки макета книги.
Литературный редактор читает и исправляет:
- орфографию, пунктуацию и обороты речи;
- стилистические погрешности;
- отслеживает логику повествования, выявляя смысловые ошибки и неоднозначности;
- проверяет цитаты и терминологию;
- повышает информативность текста, избавляясь от лишних слов, необоснованно длинных и сложных оборотов, подбирая более четкие формулировки.
Таким образом, редактура позволяет сделать текст легко читаемым, устранить проблемы с синтаксисом, стилем и логикой повествования, а также проблемы развития сюжета и странные ситуации, например, когда в пустую комнату вошли двое, а диалог ведут три человека.
Исправляя содержание текста, редактор не выступает в роли писателя, уменьшая или увеличивая исходный текст. Однако если заказчик ставит такого рода задачу, редактор вполне может взять на себя ее исполнение.
Как происходит корректура в издательстве Триумф
Если договором предусмотрена корректура, то макет книги распечатывается на бумаге и передается корректору, который делает правки на бумаге. Затем листы с замечаниями сканируются в PDF-файл и отправляются автору для утверждения замечаний корректора. Только те изменения, которые утвердил автор, будут внесены в текст. Таким образом, ни одной правки без ведома автора в книгу не попадает.
Образец корректуры текста:
Набор и структура корректорских знаков регламентируется ГОСТ 7.62-2008. Замечания корректора, как правило, интуитивно понятны. Скачать брошюру стандарта Вы можете здесь.
Как происходит редактура
После выполнения редактуры все правки в обязательном порядке также согласовываются с автором. Другие издательства часто этого не делают, вероятно, в целях экономии времени или полагая, что их редактор «главнее» автора.
При редактуре текст в формате файла Word передается литературному редактору, который исправляет текст, сохраняя его в этом же формате. Чтобы оценить внесенные редактором изменения, автору нужно будет прочитать исправленный текст или сравнить версии файлов до редактирования и после стандартными средствами программы Word.
Как заказать корректуру или редактуру
Публикация книг и статей редко обходится без корректорских и редакторских правок. Автор может взять на себя обе эти задачи или передать работу специалистам.
Заказать корректуру и/или редактуру в нашем издательстве Вы можете, не заказывая издание книги.
Если Вы сомневаетесь в качестве редактирования, сделайте пробную редактуру: возьмите фрагмент текста, и отдайте редактору. По результатам проверки Вы сможете сделать выводы и принять решение относительно целесообразности дальнейшей работы редактора с текстом книги.
Обсудить детали редактирования книги можно по электронной почте .
В московском издательстве Интернационального союза писателей (ИСП) готовится к выпуску вторая книга экс-главного редактора газеты «Пермский обозреватель» и сайта «НеСекретно» Вадима Панджариди.
«Журналист» - на продажу
В московском издательстве Интернационального союза писателей (ИСП) готовится к выпуску тиражом в пять тысяч экземпляров вторая книга экс-главного редактора газеты «Пермский обозреватель» и сайта «НеСекретно» Вадима Панджариди. Это «Журналист по знаку зодиака».
Действие романа разворачивается в большом областном центре. Город готовится к выборам в местные органы власти. Один из кандидатов в депутаты, известный бизнесмен, хочет устранить своего конкурента – начальника райотдела полиции. У него есть компромат на этого полицейского – много лет назад этот блюститель закона по явно сфабрикованному делу отправил его за решетку. Но хочет сделать это не своими руками, а руками журналистов, для чего обращается в главную городскую газету. И вот здесь история делает неожиданный поворот.
«Журналист…» не биография автора, все персонажи вымышлены, любые совпадения случайны. Да и действие романа происходит в вымышленном городе Прикамск. Хотя, конечно, кое-какие совпадения присутствуют.
Вторая линия романа – размышления главного героя о месте журналистики в современном обществе, красной линией которой проходит мысль, что журналист может продаваться, но не должен быть продажным.
Обложка книги оформлена пермской художницей Еленой Макаровой, фотограф – еще одна пермячка Катя Барбус.
В настоящий момент книга находится в типографии. В конце февраля «Журналист…» поступит в продажу.
Это вторая книга Вадима Панджариди, выпущенная издательством ИСП в Москве. Первая - «Диалоги о любви. Мужчины и женщины» - пользуется достаточной популярностью у читателей.
особенности работы редактора текста. Что это за человек и что он делает? Редактор журнала, технический и другие специальности
Чтобы предлагать пользователям качественный и интересный контент, нужны специалисты определенного уровня. Этой работой занимаются редакторы. Большинство специалистов работают с текстами, однако эта профессия намного разнообразнее, чем может показаться. Она включает множество направлений и обязанностей.
Особенности
Профессия редактор набирает популярность. Количество печатного контента постоянно растет. За его качеством следят профессиональные работники. В переводе с латинского, слово «redactus» обозначает «приведенный в порядок». Данный термин лучшим образом характеризует эту работу. Перед публикацией текст проходит длительный путь. И на конечном этапе им занимается редактор. Он доводит текст до идеального состояния, внося последние правки, в основном – стилистические. Но в некоторых случаях приходится править и пунктуацию, и орфографию. Все зависит от того, прошел ли предварительно текст корректорскую правку.
Редактор может быть не согласен с автором и по принципиальным вопросам, например, тема может быть не раскрыта. И в этом случае редактор может вернуть текст на доработку или исправить по своему усмотрению. Это только некоторые обязательности, выполняемые редактором.
Современный специалист совмещает в себе несколько специальностей: корректор, журналист, копирайтер, дизайнер, менеджер. Ему часто приходится взаимодействовать с авторами, заказчиками, сотрудниками издательств и другими людьми.
Плюсы и минусы
Данную профессию выбирают благодаря ряду преимуществ.
- Специалист всегда найдет работу. Рынок труда предлагает множество вакансий данного направления. Работодатели ищут как начинающих специалистов, так и опытных сотрудников.
- Редактор может выбирать формат работы. Предусмотрена возможность работы в офисе или на дому, в удаленном формате.
- При развитии в профессии карьерный рост будет заметен уже через несколько лет. В перспективе стать главным или выпускающим редактором и руководить проектами.
- Постоянное общение с новыми и интересными людьми поможет завести полезные знакомства и узнать много нового.
- Многих привлекла возможность саморазвития. Специалист работает с большими объемами информации. Полученные знания помогут стать лучше в выбранной профессии.
В качестве недостатков выделяют такие факторы.
- Не стоит забывать о большой ответственности. Если выполнить работу некачественно, издательство или сайт может потерять популярность у читателей. Редактор работает с итоговым продуктом, и именно он отвечает за то, каким будет конечный результат.
- Учитывая актуальность и популярность профессии, все больше людей обращают на нее внимание. Высокая конкуренция мешает новичкам найти работу в крупной компании или привлечь внимание новых клиентов.
- Многие работодатели отказываются нанимать человека без опыта. Это связано с высокой ответственностью и сложностью выполняемой работы. Чтобы устроиться на работу, нужно составить собственное портфолио.
Виды
- Технический. Основная задача технического редактора заключается в том, чтобы выпускаемый текст был приятным для восприятия и увлекательным. Также специалист отвечает за его эстетичный внешний вид и подготовку материала к печати.
- Журналист-редактор. Такие сотрудники работают в СМИ или печатных изданиях (газеты и журналы). Специалисты совмещают обязанности двух профессий. Они сами создают контент и после занимаются его подготовкой и публикацией. Профессионалы сотрудничают с другими авторами и главным редактором.
- Художественный. Главная задача – проработка и редактирование дизайна издания. Также они отвечают за наполнение текста фотографиями и другими изображениями.
Профессионалы с большим опытом занимают лидерские должности. Речь идет о выпускающих и главных редакторах. Их должностной список включает множество задач, при этом они зарабатывают намного больше своих коллег.
Обязанности
Многие ошибочно считают, что должность редактора заключается только в исправлении текста. Однако должностная инструкция включает множество обязанностей, в зависимости от места работы и направления. Опытный редактор делает работу сразу по нескольким направлениям.
Опытные профессионалы, которые давно работают в различных издательствах или средствах массовой информации, рассказывают о многогранности занимаемой вакансии. Грамотности и ответственности мало, чтобы стать специалистом высокого уровня. В этом деле не обойтись без чувства стиля, творческого подхода и креативности.
Работодатели составили перечень актуальных обязанностей.
- Подготовка печатного материала к публикации. Процесс включает вычитку и доработку, с учетом жанра и требований заказчика. Редактор «чистит» текст не только от ошибок, но также удаляет лишние слова, перефразирует отдельные участки и вносит другие правки.
- Подбор тематических изображений. При необходимости их корректируют (улучшение качества изображений, удаление лишних надписей, кадрирование).
- Контроль над выполнением проекта. Если редактор занимает высокую должность, в его обязанности входит контроль над работой остальных участников команды: журналистов, копирайтеров, рерайтеров. Также он следит за выполнением сроков конкретного проекта.
- Решение спорных вопросов. Если во время рабочего процесса возникли конфликты, их нужно решить максимально быстро и продуктивно.
- Организация рабочего процесса. Из-за высокой ответственности редактор часто становится главенствующим звеном. Он выступает в качестве организатора для остальных участников коллектива. Иначе целостность проекта может быть нарушена.
Это лишь основные обязанности специалиста. Этот список может быть расширен или урезан, в зависимости от следующих факторов: масштабность проекта, сроки, рабочий коллектив, задачи и цели контента, пожелания заказчика.
Знания и навыки
Первое, что должен уметь настоящий специалист, – работать в коллективе. Это особенно касается тех, кто трудится в крупных компаниях. Редактор ставит задачи остальным сотрудникам, с которыми он работает над конкретным проектом. Речь идет о фотографах, авторах статей, дизайнерах и прочих сотрудниках. Если неправильно объяснить итоговую задачу, достичь оптимального результата не получится. Также редактор взаимодействует не только с коллегами, но и заказчиком. Чтобы иметь постоянных клиентов, нужно уметь грамотно общаться с людьми и учитывать интересы каждой стороны.
Внимательность и концентрированность помогает найти мелкие помарки в тесте и другие дефекты. Дотошные профессионалы обращают внимание на мелочи. В этом случае можно быть уверенным в высоком качестве выпускаемого контента. Чтобы опубликованный материал был актуальным и интересным читателю, нужно разбираться во многих темах. Редакторы следят за актуальными событиями в регионе и мире. Большим плюсом будет осведомленность в экономической и политической сферах. Все эти изменения влияют на настроения читателей.
При работе с продающими текстами большим плюсом будут знания в области маркетинга. Только так получится реализовать прибыльные коммерческие проекты. Привлечение прибыли – основная цель рекламирующего контента, и без знаний в этой области не обойтись. Расширенный кругозор поможет сделать выпускаемый материал максимально интересным и разнообразным. Эта характеристика также положительно влияет на творческий подход и креативность. Чтобы текст выделился среди множества других вариантов, он должен быть оригинальным и уникальным.
Знание иностранных языков поможет найти работу в зарубежной компании. Если нет возможности уехать заграницу, можно работать в удаленном формате. Многие редакторы хорошо зарабатывают на переводе текстов. Работа на крупные заграничные компании открывает широкие перспективы. Обязательным требованием к каждому профессиональному редактору считается идеальная грамотность. Мало просто знать правила языка и уметь их применять. Также нужно обладать особым чутьем, позволяющим красиво составлять предложения и использовать все особенности конкретного языка. При работе в крупных проектах нужно уметь справляться с большим количеством обязанностей. Многозадачность не должна сказываться на качестве и оригинальности контента. Редакторы с многолетним опытом могут вести одновременно несколько проектов.
Обучение
Чтобы стать профессиональным редактором, нужно начать с изучения основ. Без должного портфолио устроится по данной специальности не получится. Опытные специалисты рекомендуют начать с профессии копирайтер. Это автор статей, который пишет на различные темы. Начинающие авторы не получают большой зарплаты, но это отменный способ получить необходимый опыт и найти собственных клиентов. Если работа в этом направлении начнет приносить успех, можно устроиться копирайтером в офис или компанию. Многие сотрудники получают нужный опыт в удаленном формате.
Обрести знания в этой специальности можно при помощи специальных курсов. Их ведут профессионалы, которые добились больших успехов на занимаемой должности. Многие обучающие программы платные, но иногда удается найти бесплатные курсы или вводные занятия для начинающих. Основной вариант войти в профессию заключается в получении диплома о высшем образовании по специальности «журналистика». Можно поступить на филологический факультет, а также выбрать специальность сценарного мастерства. Во время занятий педагоги учат, как писать тексты и работать с большими объемами информации.
Чтобы узнать, какие предметы необходимо сдавать для поступления, нужно обратиться в выбранное учебное заведение. Рекомендуется посетить вуз во время дня открытых дверей и получить всю интересующую информацию. Путь к успеху в этой профессии непростой.
Чтобы стать востребованным специалистом, необходимо постоянно развиваться и работать над собой. Редактор с большим опытом всегда сможет привлечь внимание работодателя и выйти на достойный уровень заработной платы.
Место работы
Редакторы могут работать в различных сферах.
- Основная сфера деятельности – телевидение, радио, газеты, журналы.
- Опытные специалисты требуются в издательства. Это могут быть как стационарные компании, так и интернет-фирмы, работающие в удаленном формате.
- Получив базовые знания и навыки, можно попробовать себя в качестве частного редактора. Их часто нанимают владельцы сайтов, которые заинтересованы в качественном и увлекательном контенте. Также работу можно отыскать на тематических биржах.
- Чтобы найти первых клиентов, можно обратиться в сообщества социальных сетей или посетить сайты поиска работы.
. Сфера деятельности, структура и другие интересные факты
Прежде чем книга попадет на полку книжного магазина, она должна пройти несколько этапов. Начало принадлежит писателю, но затем многими вопросами, связанными с процессом создания книги как продукта, занимается книгоиздатель. В этой статье мы познакомим вас со структурой и работой издательств.
Издательство - чем оно занимается?
Само название говорит о многом, книгоиздатели занимаются изданием книг - трюизм.Большинство издательств имеют свой профиль и тематический охват. Вот почему мы имеем дело с медицинскими издательствами, юридическими издательствами и, конечно же, с издательствами, специализирующимися на художественной или жанровой литературе, например, на издании криминальной литературы.
Издательства, занимающие устоявшуюся позицию на рынке и пользующиеся престижем, часто создают читательские тренды. Публикация книги в таких местах, как Wydawnictwo Literackie, Wydawnictwo Czarne или Znak, несомненно, является возвышением для автора.
Издательство и его отделы
В издательстве, как и в различных компаниях, есть отделы, занимающиеся конкретными предложениями. Классическая структура издательства состоит из таких разделов, как:
- Редакторы - именно здесь принимаются решения, какие книги публиковать, какие темы в настоящее время актуальны и широко читаемы, но редакция также проверяет лингвистическое и содержательное качество представляемого контента. В состав редакции издательства обычно входят главный редактор, секретарь редакции, ответственный редактор и первоначальный редактор.
- Секретариат - здесь решаются текущие дела издательства и происходит контакт с клиентами.
- Отдел продвижения — в этом отделе работают специалисты по маркетингу, которые разрабатывают, как сделать так, чтобы данное издание достигло хороших результатов продаж. Обычно этот раздел делится на младших и старших специалистов по маркетингу.
- Отдел продаж - можно сказать, что это расширение отдела продвижения, но он больше ориентирован на коммерческие вопросы и обработку заказов.
- Финансы - место для разговоров о деньгах.
Некоторые издательства также имеют собственные книжные магазины . А с развитием электронной книги отдельные издатели могут встретить специалистов по электронным книгам и аудиокнигам, которые заботятся об электронных книгах и книгах для прослушивания.
Издательства, кроме связей в писательских кругах, поддерживают также контакты с переводчиками литературы, чей бесценный и кропотливый труд так часто недооценивается и остается незамеченным читателями.Не менее важным элементом любой книги является обложка и общая графическая идея для каждого названия или серии. Для этого в издательствах работают художники-оформители, художники и другие специалисты по эстетической ценности книг. Для точности стоит также упомянуть о сотрудниках типографии, которые следят за тем, чтобы печать на книге не стиралась, а текст находился в нужном месте на странице.
В настоящее время, когда традиционные книги начинают вытесняться электронными и общество все реже тянется к литературе, не только литературные вопросы определяют успех того или иного издания.Не менее важна роль обложки, качество бумаги и тому подобные нюансы, на которые клиент книжного магазина обязательно обратит внимание.
Количество издательств в Польше
Годовой отчет об уровне читательской аудитории из в Польше не является положительным. Однако это не мешает предпринимателям создавать издательства, которых в Польше около 2000 (речь идет об активных издательствах). Из этой многочисленной группы можно выделить около 30 крупных и динамично развивающихся издательств.Среди них можно упомянуть (помимо вышеперечисленных), в частности, Издательство Muza, Nowa Era, Prószyński Media или издательство Rebis.
.90,000 14 шагов к созданию книги - кратко о процессе публикацииЯ помню свой первый день в издательстве. Меня только что взяли на испытательный срок в качестве помощника главного редактора, и после нескольких недель «ученичества» в профессии меня бросили в глубокую воду: я получил «свою» первую книгу, за которой нужно ухаживать: Школьный учебник химии».
И хотя это чтение было не таким захватывающим, как серия с Хилкой, благодаря ему я смог познакомиться со всем издательским процессом.
Потому что книга, как и любой "нормальный" продукт, должна пройти несколько стадий, прежде чем обрести свою окончательную форму.
В этом процессе участвуют:
- автор,
- рецензент,
- ответственный редактор,
- редактор,
- корректор,
- иллюстратор,
- графический дизайнер,
- корректор (технический).

Этап 1. Автор
Этот человек не нуждается в представлении.
Однако вскоре вы поймете, почему автор, написав книгу, не может спрятаться куда-нибудь без доступа в интернет — даже если бы он хотел сделать это с идеей создания очередного бестселлера.
Этап 2. Рецензент
Является ли представленный текст хорошим материалом для книги? Соответствует ли он требованиям издателя? Стоит ли обращать внимание?
Обо всем этом решает рецензент - именно в его руках подаются предложения, которые направляются в издательство.
В его задачу также входит выявление возможных ошибок в тексте и выявление существенных ошибок.
На основании оценки рецензента издатель решает, начинать ли работу над данным названием.
Этап 3. Ответственный редактор
Если все идет по замыслу автора и книга допущена к публикации, она переходит к ответственному редактору.
Этого человека можно найти в основном в крупных издательствах, где одновременно ведется работа над многими книгами.
Каковы задачи управляющего редактора?
• выбор субподрядчиков (например, графических дизайнеров, корректоров) и предоставление им материалов,
• координация работы всех лиц, участвующих в издательском процессе.
Если вы решите публиковаться самостоятельно, вы будете выступать в роли именно такого человека: следить за всеми этапами и следить за графиком.
Главный редактор обычно не занимается редактированием или корректурой лично — он или она поручает эти работы внешним сотрудникам или другим людям, работающим в издательстве.
Этап 4. Редактор
Мало кто знает, кто на самом деле редактор.
Некоторые думают, что он писатель, а другие думают, что редактор делает то же самое, что и корректор.
Истина где-то посередине.
Редактор подобен первому читателю книги. Он смотрит на все сверху и играет роль критической аудитории, чтобы указать на возможные недостатки, пробелы и нелогичности. Цель одна: сделать текст четким и понятным, а содержание охватить все аспекты обсуждаемой темы.
Редактор очень тесно сотрудничает с автором - они обмениваются электронными письмами, иногда созваниваются и даже встречаются лично.
Они формируют динамичные отношения, которые должны работать как хорошо смазанный механизм. Вот почему так важно, чтобы каждому автору попадался редактор, с которым - просто так - он хорошо разбирается и которому можно доверять как компетентному.
Редактор работает в текстовом редакторе (обычно в Word) в режиме отслеживания изменений - благодаря этому автор может видеть, что именно было изменено, и может реагировать на эти исправления.
Редактор может решить, в частности, о:
• удаление ненужных фрагментов текста (да: наша работа обычно состоит в вырезании и сокращении, хотя иногда нужно что-то добавить),
• изменение порядка абзацев,
• изменение текста в другую форму (например, таблицу, диаграмму, инфографику), чтобы читателю было легче воспринимать текст и запоминать наиболее важные данные,
• выделение определенных элементов (например, создание рамок с важной информацией, извлечение цитат и т. д.).).
Иногда именно редактор занимается редактированием фотографий, т.е. отбором фотографий.

Этап 5. Автор
Перед тем, как текст поступает на верстку, автор проверяет все исправления, внесенные редактором. Он может принять их или отвергнуть, если он с чем-то не согласен.
Автор также объясняет любые сомнения, которые редактор обычно вызывает в виде комментариев.
Иногда на этом этапе появляются новые идеи — самое время включить их в текст.Потому что, когда книга уже разбита — она в виде PDF-файла — добавление или удаление даже нескольких строк может вызвать много путаницы.
Этап 6. Редактор
Текст возвращается в редакцию или другому лицу, в задачу которого входит корректировка текста: «очистка» текста и подготовка его к набору (например, путем выделения определенных элементов, таких как различные подзаголовки, подписи к рисункам, таблицам и т. д. ).
Этап 7. Эквалайзер 1.
Некоторые издательства уже на этом этапе заказывают первую корректуру книги — чтобы свести к минимуму количество исправлений, которые будут внесены после поломки текста.
Две головы лучше, чем одна - поэтому я считаю отдачу текста на корректора отличной тактикой, которая может улучшить и (вопреки видимости) ускорить следующие этапы работы.
Почему поправка перед отрядом не очевидна? Часто решают:
• финансовые вопросы - потому что вам нужно поручить работу дополнительному человеку,
• Нехватка времени – в среднем на доработку книги уходит несколько дней, что может быть неприемлемо в сжатые сроки.
Самое важное наблюдение из моей практики: чем больше мы делаем в Ворде, тем лучше - иногда не нужно торопить очередь. Лучше доработать все элементы и убедиться, что ничего не пропало и ничего не запуталось, что нужно убрать.

Этап 8. Иллюстратор
У вас иллюстрации ассоциируются с картинками из детских книг?
На самом деле это гораздо более широкая категория. Включает, например,
• линейные графики в учебнике по математике,
• структурные формулы химических веществ в книге по химии,
• карты в справочнике по географии.
Все эти элементы приходится подготавливать в специальных программах, чтобы после печати они имели соответствующее качество и просто хорошо выглядели.
Шаг 9. Расписание
Графический дизайн книги является одним из самых важных элементов: мы часто покупаем глазами, и именно графика может эффективно привлечь наше внимание.
Каковы задачи графических дизайнеров?
1. Разработка макета книги
Макет — это макет книги — он показывает, как она будет выглядеть после завершения.
На этом этапе определяются такие проблемы, как
• формат,
• Внешний вид отдельных страниц (например, обложки, оглавления, обычные страницы),
• шрифты,
• ширина полей,
• используемые цвета.
2. Подготовка крышки
Она то, что привлекает внимание читателей - и часто решает "быть или не быть" книге. Обложка часто относится к тому, как книга выглядит внутри.
3. Состав и складывание
Графика "переливает" текст из Word в специальную графическую программу (чаще всего InDesigna). Благодаря этому текст начинает напоминать законченную книгу.
Этап 10. Эквалайзер 2.
Вычитка — это стандартный этап издательского процесса — это последнее «прочтение» книги для устранения всех ошибок, которые могли остаться то тут, то там.
На этот раз уже не в файле Word, а в PDF. (К счастью, для этого есть бесплатные программы.)
На данном этапе эквалайзер фокусируется на трех основных элементах:
1. Проверяет текст на наличие лингвистических ошибок
Устраняет возможные орфографические, пунктуационные, стилистические, лексические или синтаксические ошибки, которые могли быть пропущены на предыдущих шагах.
Корректор либо уловит их, либо нет - тогда за него это сделают читатели.
Ответственность высока, поэтому иногда издатели решают нанять двух независимых корректоров.
2. Завершает текст
• номера страниц в оглавлении
• номера страниц в ссылках (например, «см. рисунок на стр. XXX»)
• номера страниц в указателях.
3. Удаляет возможные ошибки набора текста
Сироты, сволочи, сапожники, неровный межстрочный интервал, неправильно расставленные дефисы - это лишь некоторые ошибки в композиции.
Корректор должен знать их все и помечать соответствующим образом.
Вот исправление композиции - это та самая страница, которую я вам показывал ранее (на этапе редактирования):

Этап 11. Автор
На этом этапе книга возвращается к автору.
Теперь он может увидеть его во всей красе - со всей графикой, ухоженной и отполированной.
Это последний момент для внесения авторских правок.
Этап 12. Верификатор
Графический дизайнер записывает все замечания корректора и автора, но это еще не все - кто-то должен проверить, ничего ли он не упустил.
Эту работу часто выполняет корректор (тот же, кто делал корректуру) или ведущий редактор.
Это очень важный этап, которым нельзя пренебрегать - потому что эффект может пропускать какие-то ошибки или вводить новые, когда художник-оформитель неверно истолковал замечание корректора или случайно допустил ошибку (например, опечатался при переписывании исправленного слова).
Этап 13. Отправка файла на печать
Наконец-то настал день: художник-график отправляет файл с книгой в типографию.
Этап 14. Выпуск книги в печать
Типография иллюстрирует файлы с книгой и отправляет в издательство т.н. наложения.
Это последний момент, когда вы можете внести некоторые исправления и убедиться, что все элементы (например, таблицы, карты, фотографии) выглядят хорошо.
Если все в порядке, главный редактор выпускает книгу в печать.
В этой статье вы узнали о 14 этапах создания книги.
Кто-нибудь из них показался вам особенно интересным? Или, может быть, вы хотели бы узнать что-то еще?
Обязательно дайте мне знать в комментарии.
.С кем работать или кто чем занимается в издательстве - Decimal
Издатель - Тот, который публикует или издатель, в котором публикует редактор.
Редактор - лицо, подготавливающее публикацию, неся за нее ответственность как в части правильности, так и в отношении соблюдения воли автора. Специалисты подчеркивают, что в основе этой профессии лежит действие. Редактирование — это практическое применение филологических знаний, а также отличный инструмент для разработки исторических источников и фактов.Редактор работает по строгим правилам (не дайте себя обмануть тем, что он гуманист. В этой области очень мало места для интерпретаций). Лицо, занимающее должность редактора, должно стремиться к установлению фактов, помогать автору (если он жив) создавать достоверный источник информации. Поэтому его важнейшей задачей является создание канонического текста (на основе нескольких существующих вариантов), свободного от ошибок.
В связи с тем, что работа редактора крайне ответственна, а аудитория разнообразна, введены виды монтажа.
Издание (А) является научным изданием. Это кажется самым требовательным, так как это подготовка и разработка исторического источника. Редактор должен учитывать все существующие и доступные варианты текста, над которым он работает, и отмечать различия между ними. Этот тип издания предназначен в первую очередь для научных исследований. Поэтому обязательным является включение филологических пояснений, а также комментариев по языку, чтобы историко-литературный контекст стал максимально ясным и понятным.При этом не следует забывать включать критический аппарат, т.е. все тексты от редактора, включенные в публикацию, т.е. комментарий по существу (сноски) и комментарий редакции (перечень тестовых вариантов с редакционными комментариями).
Edition (B) — научно-популярное издание. Подготовлено с дидактическими целями, поэтому обычно рядом с установленным каноническим текстом (без указания здесь каких-либо вариантов) мы чаще всего находим историко-литературный комментарий и/или предложение о толковании, а также обширные сноски с учетом языковых вопросов .Все эти элементы служат для приближения проблемы к реципиенту, который не является специалистом.
Серия «Национальная библиотека» — один из самых популярных экземпляров типа «В». Источник: Викисклад.
Пример прозаического издания категории "Б" с предисловием и редакционными примечаниями. Источник: Polona.pl
Издание (C) является популярным изданием. Он предназначен для широкой аудитории, обычно это сводится к публикации авторского текста.Эта версия издания, известная как школьная версия, не включает историческую и литературную информацию, предложения по интерпретации или комментарии. Редактор в этом случае ограничивается только содержательными сносками.
Редактор также представляет собой компьютерную программу для редактирования текста.
Редактор - в его обязанности входит очистка текста от ошибок и дефектов, а также контроль за логикой аргументации. Редакторы все чаще выполняют часть работы, которую раньше выполняли языковые или технические редакторы.Поэтому уже неудивительно, что редактор во время работы предлагает те или иные графические или типографские решения. Поэтому в настоящее время редактор проверяет текст с точки зрения языка, содержания и технологии. При этом он вносит коррективы в текст (т.е. приводит текст в вид, достойный печати).
Обязательно отметить все изменения в тексте, чтобы автор мог сослаться на них или ответить на сомнения редакции.
Эквалайзер - его задача исправлять ошибки.Основным инструментом корректора являются корректурные знаки, которые используются для эффективного общения между людьми, участвующими в подготовке данного задания. Альтернативой корректурным пометкам (мы можем их использовать только при работе с распечатками) является, например, работа над текстом в программе Microsoft Word с использованием режимов «отслеживание изменений» и «просмотр», благодаря которым мы можем комментировать отдельные части текста.
Лучший способ вычитки — внимательно прочитать печатный текст.Источник: Pixabay.plГрафический дизайнер DTP — лицо, которое осуществляет электронную подготовку книги к печати, так называемый технический набор текста.
Источники: Л. Гарбал, Редактирование. Как публиковать современные литературные тексты , Варшава 2011.
А. Волански, Редактирование текстов. Практическое руководство: книга, пресса, www , Варшава 2008.
Добавить в избранное:
Нравится Загрузка...
.Все о редакции книги! - Дигрессионный завод
Редактирование книги во многих случаях обязательно. Мы, авторы, иногда тщеславны. Мы относимся к любому вмешательству в текст как к загону танка в наш двор. Мы думаем, что нам не нужны какие-либо предложения, исправления или изменения, ведь мы так долго работали над книгой…! Однако, если мы хотим, чтобы книга очаровала кого-то, кроме нас самих, необходимо обратиться за помощью к редактору !
Я объясню почему.
Кто хороший редактор?
Это человек гораздо более опытный, чем автор, так как она много лет работала с разными писателями. Он знает много литературных жанров и живет для вашего брата орфографической, пунктуационной и языковой правильностью. Хороший редактор не превозносит себя из-за своих уникальных способностей, а является прекрасным дополнением к писателю. Она его партнер и ангел-хранитель. Там, где автор не совсем справился с изложением темы, вмешивается редактор и предлагает принять свое решение.
Основная задача редактора – поддержать не только писателя, но и его прозу, сделать ее максимально доступной для читателя. Ведь он высший судья итоговой работы над книгой! Редактор работает над текстом вместе с писателем, часто основываясь на комментариях рецензента, который должен получить книгу первым. В компетенцию редактора входит, в частности, редактирование текста по содержанию (например, когда Автор пишет, что один из героев отстрелял все 25 патронов, редактор изучает тему и указывает, что пистолет героя мог иметь в барабане максимум 19).Он проверяет структуру произведения и придает легкость некоторым высказываниям. Полирует текст так, что ромб становится бриллиантом. Он также заботится о корректности, а корректоры занимаются детальным устранением опечаток.
Оставьте это поле пустым, если вы человек:Когда мне следует воспользоваться услугами редактора?
Редактирование вашей книги обязательно, когда:
а) вы отправляете свою дебютную книгу в традиционное издательство – поскольку у вас, как у новичка, может не быть такого же опыта, как у авторов, пишущих много лет, к сожалению, ваш текст может содержать ошибки, которые лишат вас права на публикацию; чтобы избежать такой ротации вещей, следует воспользоваться услугами редактора ;
б) вы издаете книгу в служебном издательстве - некоторые издательства (тщеславие пресса) вообще не предоставляют редакции , а если и предоставляют, то эта услуга дополнительно оплачивается, часто с крайне высокими накладными расходами, несоразмерными качество редактирования;
c) вы издаете книгу как самостоятельный издатель.

Посмотрите мою электронную книгу: 7 смертных грехов новичка
Почему моя книга нуждается в редактировании?
Ваша книга нуждается в редактировании, потому что ни один автор не может устранить все ошибки из своего текста. Он не смотрит на него объективно, независимо от того, писатель-любитель он или профессор польской филологии. Редактирование необходимо абсолютно всегда, если мы хотим, чтобы наши работы не только положительно воспринимались рынком, но прежде всего просто читались!
Пример?
Бывает, что Авторы начинают писать здорово изнутри романа и конец феноменален, а начало скучно как масляные кишки.(Или, может быть, вы уже хотите знать, как этого избежать? Узнайте, как составить хороший новый план.) И все же, если книга в начале надоест читателю, он не станет тратить время на дальнейшее чтение. Откуда ему знать, что это еще интереснее? Одна из задач редактора — стандартизировать стиль написания и проработать каждый фрагмент текста так, чтобы он был просто интригующим.
Но ничего без ведома Автора, по крайней мере, на Фабрике Отступлений. Мы редактируем тексты с командой опытных и понимающих редакторов очень добросовестно, но никакие изменения не пробьются в окончательный вариант текста без согласования с автором! Мы вместе рассматриваем все предложения по исправлениям.Автор имеет право исправлять свою книгу, а когда он с чем-то не согласен, имеет право обосновать свое решение. И редактор, и автор, все мы всего лишь люди и имеем право на ошибку! Однако чем больше людей работает над текстом, тем легче приблизиться к идеалу.
Как узнать, хорош ли мой редактор?
Запросить образец отредактированного текста! Пяти страниц вполне достаточно, чтобы вы могли судить о степени приверженности редактора делу улучшения вашей книги. Если вы видите только прописанные запятые, что-то явно не так... А если много красного? Вопреки видимости, это очень хороший знак! И это не значит, что у вас нет таланта.Только то, что редактор привержен рассказу, который вы представили, и хочет, как и вы, чтобы текст был доведен до совершенства виртуозно!
В «Фабрике Дыгреся» пять таких страниц являются стандартными. После оплаты оговоренной суммы или первого взноса вы сначала получаете образец мастерства редактора. Если вас что-то не устраивает, мы тут же начинаем обмениваться сомнениями и дальнейшая работа ведется четко. Однако в большинстве случаев в этом нет необходимости, поскольку наши редакторы не только опытны, но и чувствительны.Они могут сенсационно чувствовать атмосферу текста и стиль автора, и только показать красоту, скрытую между строк.
Как найти хорошего редактора и сколько стоит редакция?
Это не так просто. Современный книжный рынок, к сожалению, не только сложен, но и сломан. Поскольку на полках так много книг, многие издатели не воспринимают их названия всерьез. Поэтому редакторам приходится потеть над возмутительно низкими ставками.Неудивительно, что иногда они допускают ошибки, когда глаза устали, а впереди еще одна ночь, которую придется отыграть, чтобы, говоря по-простому, деньги были правильными.
Когда я закончил свое приключение с полной занятостью в издательстве, я решил, что когда начну работать на своих условиях, я буду уважать не только своих авторов, но и редакторов. Таким образом, дав последнему право на , редакцию и достойное вознаграждение, текст только приобретает ценность! А я буду помогать в издании только хороших, ценных изданий.Я не хочу выпускать промежуточное звено, как многие другие издатели, лишь бы удовлетворить не очень привередливых читателей. Есть много книг, которые нужно прочитать, но о которых вспоминают только через несколько недель или месяцев. Благодаря кропотливому редактированию книги могут запомниться читателям даже на всю жизнь. И это, как продать себя тоже! Не быть в обращении, как большинство наименований, только через год после их премьеры, а затем отправиться в дисконтные магазины или антикварные лавки за бесценок, но держаться на вершине списков продаж!
В Fabryka Dygresja мы начинаем редактирование книги с валовой ставки 320 злотых за издательский лист (40 000 злотых).символы с пробелами). Если вы хотите узнать больше о редакции, посетите страницу «Услуги» или напишите смело по телефону
.[email protected]!
17 ошибок, которые дисквалифицируют ваш текст от издателя
Проверьте, готовы ли вы издать книгу! Тест из 10 вопросов
Ошибки, типичные для новичков. Скудный словарный запас и эмоции 900 09 90 071
.
Главный редактор
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Главный редактор - лицо, ответственное за весь журнал (газету или иное периодическое издание) или телевизионную программу. На практике это человек, который управляет содержанием всей редакционной деятельности и несет ответственность за форму и содержание журнала. Главный редактор также руководит работой команды журналистов и часто отвечает за их наем и увольнение.
ТРЕБОВАНИЯ
Главный редактор должен характеризоваться: умением строить медийное сообщение из множества текстов и изображений, а также умением планировать журнал и работать в команде (сотрудничество с другими редакторами , технический редактор, секретарь редакции, фоторедактор, графический дизайнер и т.д.) твердость, открытость к людям, лидерские качества. Завершение высшего журналистского образования полезно в этой профессии.
УСЛОВИЯ РАБОТЫ
Место работы редактора – издательство или редакция. Несмотря на различную организацию рабочего места в редакции, у редактора обычно есть отдельная комната, потому что он имеет вышестоящую функцию по отношению к журналистам. Работая в редакции, у него очень частые контакты с людьми. В случае с изданием книг этот контакт конечно меньше, потому что редактор делает упор на работу с текстом.Поскольку редактор анализирует тексты на наличие возможных ошибок, он имеет право исправлять, сокращать и редактировать их. Это чревато конфликтами с авторами.
График работы редакторов обычно стабилизирован. Исключение составляют редакторы ежедневных газет, рабочее время которых определяется обязанностями, связанными с подготовкой и выходом в свет конкретного номера газеты. У редактора много свободы, потому что курируются только основные направления его работы. При подаче любого текста на публикацию он берет на себя ответственность за него, ведь примечание о редакторе встречается как в футере газеты, так и других изданий.ВОЗМОЖНОСТИ ЗАНЯТОСТИ
Местом работы редактора является редакция или издательство. Существует множество различных учреждений такого типа, где можно искать работу, начиная от небольших редакций местных вакансий и заканчивая общенациональными издательствами или редакциями.
ПРИБЫЛЬ
Зарплата главного редактора зависит от многих факторов. Заработная плата начинается от 3000 злотых.
.90,000 Редактор публикаций ZUS - Актуальные объявления о вакансияхМы предлагаем:
- стабильную работу по трудовому договору
- возможность профессионального развития за счет участия в различных формах обучения, семинаров и т.д.
- богатый пакет льгот (спортивные карты, дотации на отдых, образование и культуру )
- бонусная система
Институт социального страхования является работодателем, дружелюбным к людям с ограниченными возможностями.Создает оптимальную рабочую среду для сотрудников с учетом их потребностей. Возможна адаптация рабочего места и его оборудования к индивидуальным потребностям людей с ограниченными возможностями.
Оборудование рабочего места:
- компьютерная техника,
- оргтехника.
Условия работы:
- соответствовать требованиям охраны труда и пожарной безопасности,
- заключаться в работе за компьютером более 4 часов в день,
- 3-х этажное здание с лифтом и санузлами, приспособленными для нужды инвалидов,
- рабочие места АРМ, расположенные в служебных помещениях на 3 этаже,
- рабочая зона, приспособленная для людей, передвигающихся на инвалидной коляске,
- вход в здание организован с тротуара,
- дверь со стороны вход в здание открывается автоматически,
- в непосредственной близости от входа в здание находятся парковочные места для людей с ограниченными возможностями.
List of candidates meeting the formal requirements:
.
Ewa Dudzic, Zielonka
Beata Joanna Grabiańska, Nieporęt
Alicja Bojko, Warsaw
Magdalena Opalczewska, Nowe Gulczewo
Urszula Karczewska, Warsaw
Krystyna Malinowska, Warsaw
Renata Piądowska, Warsaw
Paulina Piądczyk, Варшава
Joanna Hryniewicka, Варшава
Anna Wełna, Варшава
Anna Waszczewska, Варшава
Wojciech Ściwarski, Miedziana Góra
Danuta Lasecka, Kępno
Александра Baszun, ВаршаваПДСК №010 Редактор или психолог? Интервью с Кинга Рак (подкаст) 9000 1
"Уважение к стилю автора" - это слова, которые почти так же часто употребляются по отношению к работе редактора, как и ответ "по обстоятельствам". Как у этого автора со стилем? Где грань между сглаживанием текста и чрезмерным вмешательством? Сегодня мы продолжаем рассуждения, высказанные в девятом выпуске подкаста под названием «Что позволено корректору». Мой гость - Кинга Рак - редактор, владелец Twarda Binding и создатель курса самостоятельной публикации для писателей.В течение многих лет Кинга обучала, консультировала, редактировала и руководила авторами по извилистым издательским путям. Если кто и знает, где граница вмешательства в текст, - так это она.
Подписаться: Spotify | Подкасты Apple | Подкасты Google | Ютуб | Другое
Гость: Кинга Рак
Монтаж: Камиль Дудзински
Транскрипция: Магдалена Смольска
Исправление транскрипции: Магдалена Страхановска-Троян
План эпизода
- Первая беседа с автором
- Объем работы редактора
- «С согласия автора»
- Как убедить автора изменить текст
- Компетенции редактора
- Подбор текстов в издательствах
- Назовите по названию - упражнения для редакции
- Граница уважения к авторскому стилю
- Эмоции, сопровождающие исправление
- Предиздательская редакция - за или против
Источники, указанные в выпуске
Транскрипция подкаста #010 Редактор или психолог? Интервью с Кинга Рак
Ева Попеларз: Привет, Кинга.
Кинга Рак: Здравствуйте.
EP: Большое спасибо, что согласились записать этот подкаст. Я надеюсь, у вас будет много времени сегодня вечером, потому что у меня много вопросов. И тема значимая - речь пойдет о мешающем, точнее не мешающем стиле автора. В начале нашей встречи я выдвину тезис о том, что этому индивидуальному стилю не следует слишком мешать. Посмотрим, подтвердится ли моя - в принципе - гипотеза в ходе нашего разговора или нет, и к каким выводам мы придем в конце.
Разобьем этот разговор на две части. В начале хотелось бы рассказать о сотрудничестве редактора с автором, так тесно, а потом немного о закулисье работы в вашем Hardcover. Но начнем с самого начала - так необычно. Как должно выглядеть первое интервью редактора или корректора с автором? Автор сообщает в редакцию, мы уже договорились (или еще не договорились), что будем работать вместе. Что нужно определить перед началом сотрудничества, чтобы не было сюрпризов?
Первый разговор с автором
KR: Я чувствую себя комфортно, потому что к нам обычно обращаются авторы, которые знают наш стиль работы.Редко к нам приходит кто-то из-за пределов нашей жесткой орбиты. Но если предположить, что ко мне придет автор, которому нужна редакция - , я бы начал с обсуждения с ним того, что он считает редакцией .
EP: Точно - терминология. Очень часто задаются вопросы, включает ли редакция еще и корректуру, будет ли она только редактировать или будет только корректорскую. Скажите, что вы понимаете под этими терминами, когда встречаетесь с автором?
KR: В нашей профессии такая проблема, что редакции приходится иметь опыт работы с текстом.Мы можем рассказать об этом по-разному; наверное, проще всего говорить о лингвистической части. Вы можете сказать, что исправляете лингвистические, стилистические, орфографические, грамматические и так далее — люди ставят это в графу «Ой, запятые». Есть и стилистические ошибки - тут можно пару примеров подкинуть и вполне понятно. Дело в том, что текст должен быть написан «на польском языке».
С другой стороны, редактура, которой я занимался последний год, — это глубокая работа над текстом. И без конкретного примера мне очень сложно объяснить новому автору, о чем эта редакция.В совсем коротком варианте: проверяем, что убрать, а что расширить. Но, конечно, это еще не все. Иногда я говорю, что книга станет для вас лучшей версией . Это тоже верно, но довольно возвышенно, и трудно себе представить, что я имею в виду, когда объясняю бедному автору, что буду делать.
EP: Мне кажется, что слова "глубокая редакция" могут немного напугать автора. Он может подумать, что вы заставите его что-то изменить, что редактирование всегда связано с перестановкой каких-то элементов в книге.Если у автора отшлифованный текст, то он может только просить об исправлении — и именно это он может понимать под словами «только корректура»: не слишком вмешиваться в текст, не менять порядок глав и скоро.
KR: С самого начала я очень много просвещал - будь то в блоге, в ходе бесед, рассылок или постов - что такое редакция в моем понимании. Если автор только начинает работать фрилансером, он приходит к нам из-за нашей орбиты и не знает о чем я, я всегда говорю, что редактор должен быть человеком, который подстраивается под автора, его книгу, его видение как можно больше .Вместе с автором он должен сделать так, чтобы текст максимально раскрылся. Так что редактор должен убрать долги, которые ничего не добавляют к целому, раскрутить те темы, которые круты, и для которых не хватило места.
Иногда у авторов есть очень конкретная мысль и они думают, что записали ее, но когда я читаю этот текст, она мне не до конца понятна. Только когда они говорят мне, что они имели в виду, это имеет смысл. Затем я говорю им, чтобы они поместили это в книгу.Это различные действия на уровне самой структуры, повествования, но и на уровне абзаца. Иногда информация не появляется, а иногда что-то перегружается, иногда что-то нужно развивать, объяснять, потому что я не понимаю это как читатель. Иногда имена неправильные, иногда на протяжении всей книги я не знаю, как выглядит главный герой, потому что автор знал, но не написал. Это обычное дело, не знаю почему.
Мы можем часами говорить о том, что является редакцией, а что нет.Мне нравится обсуждать это с автором или сообщать ему по электронной почте. Иногда, если кто-то не знает нас полностью, лучше всего позвонить нам и поговорить об этом. Мы делаем образец часто впоследствии. Если к нам не придет кто-то, кто твердо решил, что хочет работать с нами - конкретно со мной, - тогда дело обстоит проще. Но если мы определяем объем редактирования, то образец обязателен, даже образец на две-три страницы. Это не требует от редактора огромной работы, и это может объяснить, о чем мы на самом деле говорим, когда говорим о редакции.
EP: Позволяет показать, что действительно будет изменено. И скажите, должны ли такие более глубокие вмешательства типа "покажите, пожалуйста, как выглядит герой, потому что вы не можете видеть его на протяжении всей книги" - не должны ли они вводиться перед редакцией, на этапе сотрудничества с бета-ридерами или с рецензентами?
Объем работы редактора
KR: Очень отличается, потому что авторы приходят к нам на совсем другом этапе. Я буду использовать множественное число, потому что сам, кроме Hard Cover, не редактировал более двух лет.Нам проще работать с авторами, которые ранее обращались к нам за рецензированием текста. Текст был детально проанализирован, автор получил документ с информацией о том, что, на наш взгляд, следует изменить, чтобы смысл звучал так, как хотел автор - что хорошо, что можно немного расширить, что стоит учесть . Если автор работает так, то наша работа потом значительно упрощается. Точно так же, если автор работает с каким-то другим, внешним рецензентом, который будет оценивать книгу до ее публикации, тогда тоже проще.Есть авторы, которые работают с фантастическими бета-версиями, и это видно по тексту — там больше нет глубокой строительной работы, эта работа под названием «убедитесь, что вы действительно используете доброе имя героя, потому что вы меняете его несколько раз в тексте». . Одни бета-читатели обращают на это внимание, другие нет.
К редакторам и рецензентам, высказывающим свое мнение о тексте перед его публикацией, должны применяться определенные стандарты. Эти люди должны уметь что-то, уметь откуда-то прийти.А бета-ридеры часто другие писатели, которые не обращают внимания на определенные вопросы. Так что тексты действительно приходят к нам на совершенно другом этапе, и мы адаптируем нашу работу к этому. Иногда бывает так, что мы полностью выворачиваем книгу наизнанку, конечно всегда с согласия автора.
Некоторое время назад я начал работать так, что читаю все подряд, записываю "большие" комментарии и обсуждаю их с автором. Определяем, действительно ли это что-то изменит в этом отношении или нет. И дело даже не в том, что автор что-то меняет после этого разговора.Только я, садясь за текст [в редакцию], знаю, что могу себе позволить. Для меня это очень легко — я предпочитаю использовать этот способ, потому что это быстрее и удобнее. Все довольны
Сейчас здорово сотрудничать с одним автором - это его вторая книга, но он пишет ее снова и снова вместе со мной. Редактировать мы начали в августе, сейчас уже конец года, а тема еще не закончена. Я продолжаю говорить ему, что я доволен тем, что у нас получается, но есть риск, что я могу пропустить там стилистические ошибки, повторения или лингвистические ошибки, потому что, если бы мы сосредоточились на миллионе других, более важных вещей, я мог бы потерял лингвистическую бдительность.Авторы тоже должны об этом знать. Чем лучше текст структурно и лингвистически, тем больше шансов, что после редактирования он будет практически идеальным. Но если много делать с книгой, могут появиться ошибки или недочеты со стороны редактора. Автору полезно знать, что мы не идеальны в этом отношении и , что мы не всегда возвращаем товар на том же уровне. Потому что это просто невозможно при такой работе.
"С согласия автора"
EP: Хорошо, что вы об этом говорите, потому что иногда у авторов складывается впечатление - вероятно, проистекающее от невежества, что и понятно, - что если они сдадут текст в редакцию, то готовый продукт им придет.То есть редактор сделает свое дело и даст автору то, что уже можно показать читателям. Это не так. Потому что, как вы говорите - в зависимости от того, сколько работы будет с самого начала, вам придется прочитать эту книгу много раз, чтобы очистить ее.
Я хотел бы придерживаться использованной вами фразы - "с разрешения автора" . Это ключевое слово. Если бы вы работали с автором и - как в случае, который вы упомянули - вы бы предложили очень большие, глубокие изменения, такие, что автору пришлось бы переписать некоторые темы, а он сказал бы нет - что тогда?
KR: Тогда я говорю "хорошо".В этом году я закончила курс коучинга и, помимо того, что развивала свои компетенции совсем в другом месте, научилась одной из самых важных вещей в жизни. Если мы настаиваем на том, чтобы все было так, как мы хотим, и говорим кому-то сделать это, потому что так лучше для него, то мы берем на себя ответственность за него. Эта ответственность, например за жизнь пациента, хороша для врача, потому что именно этого мы ожидаем от врача, но, может быть, не обязательно от редактора или корректора.
Могу высказать свое мнение - сказать, что будет лучше, если мы сделаем то-то и то-то, потому что в этот момент мы получим такой-то эффект. Но если кто-то говорит нет, это нормально. Это его книга. Ведь я не подписываюсь под этим, что я автор или что мы написали его вместе. Это текст этого конкретного человека. Советую, но не возьму на свою грудь убеждать автора в том, что он должен сделать что-то так-то и так-то. Потом он получит отзывы, вернется ко мне через два года и скажет: «Знаешь что, ты был неправ».
Другое дело работать на уровне языка, когда мы можем подобрать словарь правильного польского языка и указать правило, которое говорит, что это действительно нужно исправлять таким образом, иначе это неправильное написание. Это другое дело. Но если мы уже работаем над «литературой», а не над самим языком, то нет никаких стандартов, чтобы показать нам: «Это действительно ошибка, стопроцентная, вы должны это изменить».
Как убедить автора изменить текст
EP: Хорошо, и если мы действительно осознаем, что для этой книги было бы хорошо, например, изменить диалоги.Потому что все повествование отличное, сюжет отличный, все защищается, но диалоги искусственны. Согласитесь, это сложно писать, не все умеют писать нарративы так же хорошо, как и диалоги. Автор трясет носом, может быть, потому, что не совсем умеет его менять. Какие аргументы мы должны использовать, чтобы попытаться направить его на путь, который мы считаем правильным?
KR: Иногда нам может казаться, что что-то не так. Когда я был еще молодым и боевым редактором, я, конечно, думал, что все книги, которые я исправлял, были плохо сделаны, и я знаю, что это на самом деле.А эти авторы такие глупые... Я в профессии уже почти 10 лет и , в первую очередь, пытаюсь увидеть человека по ту сторону . Если я вижу такую беспомощность, когда кто-то не умеет правильно писать диалог, то я говорю, что и я не знаю, потому что я редактор, а не учитель письма. Например, могу порекомендовать книги или специалистов, которые этим занимаются, или какие-то конкретные курсы. Я часто отсылаю авторов к людям, которые учат писать. Я говорю: «Может быть, вернуться на тот ранний уровень на какое-то время.Вам это кто-нибудь объяснит, вы потренируетесь делать эти диалоги, а мы вернемся к нашей дальнейшей работе». Что тоже нормально для меня.
Иногда я вижу, что кому-то просто хочется, сто процентов хочется, чтобы эти диалоги выглядели вот так. Я пытаюсь его переубедить, говорю: «Этот язык неестественный, на нем не говорят. Выходит немного жестковато. Это плохо влияет на всю вашу книгу и может плохо сказаться на вашем восприятии. Вы не хотите читать это в обзоре». Если автор говорит: «Нет, нет. Я хочу, чтобы это было так: «Все в порядке.Я сделал, что мог, показал возможности, сказал, что мы можем с этим сделать, но я не буду писать эти диалоги для этого человека, потому что я редактор, а не гострайтер. К тому же я не договаривался с автором написать для него книгу - это другое дело.
Компетенции редактора
EP: Это правда. Речь здесь идет о книгах, в основном колеблющихся вокруг художественной литературы или даже художественной литературы, а не о путеводителях. Хотя есть, конечно, особый стиль, в котором пишут авторы этих книг, и этот стиль тоже нужно уважать.Это может быть даже сложнее, чем в художественной литературе. Потому что у меня сложилось впечатление, что мы более знакомы с языком художественной литературы, мы читаем такие книги с раннего возраста. А вот скажите - или , чтобы быть редактором беллетристики, нужно иметь какие-то специальные компетенции? Это какой-то более высокий, более низкий, средний уровень редактирования текста? Разве тот, кто исправляет тексты, также может иметь дело с художественной литературой?
KR: Это очень хороший вопрос…
EP: Всякий раз, когда вы начинаете отвечать "Это очень хороший вопрос", это означает, что это вопрос, на который вы не знаете, как ответить [смеется].
KR: Я сам пытаюсь найти ответ на этот вопрос, например, всякий раз, когда занимаюсь рекрутингом. У меня есть несколько размышлений. У меня нет рецепта, говорящего, что этот человек должен: и вот список. Хотя я хотел бы иметь такой список, так как недавно я набирал новых редакторов для Hard Cover, и мне нужен был кто-то, кто очень хорошо разбирается в фэнтези. Когда мне приходится нанимать нового человека, я всегда плачу, потому что думаю, что это должен быть человек, разделяющий наши ценности. А это важно в художественной литературе.Быть чутким к самому тексту, т.е. не навязывать его. Уважайте стиль, о котором мы говорим. Уважайте концепцию автора. Мне кажется, проще предположить, что руководство, написанное специалистом, выглядит так, потому что этот человек его знает. Где-то над ним есть намек на экспертизу.
EP: Мы чувствуем себя менее компетентными в этой области, чем в художественной литературе.
КР: Верно. Даже если мы сидим на теме, мы думаем, что, может быть, кто-то знает лучше.А с литературой немного похоже на то, что все читали книгу, поэтому каждый из нас может высказать свое мнение . Это, на мой взгляд, вопрос сопереживания и понимания, что это авторская книга и авторский стиль. Мы такие волшебные помощники, цель которых - максимально возвысить этот текст. С другой стороны, вы должны специализироваться на определенной литературной традиции. И, например, я бы в жизни не взялся — по крайней мере, на том этапе, где я сейчас нахожусь, — монтаж детектива или фильма ужасов, хотя хоррор может быть немного ближе к типичной приключенческой игре.Потому что я не читаю такие вещи. Если я что-то читаю, то это художественная литература, мораль или фантастика. Вот почему я в основном работаю над фэнтези или книгами о путешествиях. Я думаю, что мой выстрел слишком велик, и, честно говоря, я бы предпочел как-то специализироваться. Поэтому, если у меня есть выбор, я обычно беру фэнтези или рассказы о путешествиях. Это две вещи, которые я читаю, люблю, люблю и делаю в свободное время. Я смотрю фильмы, хожу на фестивали, ищу новости. Я полностью в этом.
Я считаю, что если редактор думает, на чем специализироваться, то в первую очередь - быть чутким к тексту. Во-вторых, вы должны подумать о том, чем вы любите заниматься в свободное время, что нас действительно заводит. На мой взгляд, с этим текстом легче работать. Но есть и опыт. И это, возможно, беспокоит, когда я думаю о людях, которые начинают. Но мы действительно учимся с каждой книгой. Я думаю, здесь вы со мной согласитесь, что если даже пять детских книг улучшились, то следующая детская книга будет для нас легче, чем, например, фильм ужасов, над которым мы никогда не работали, о котором не знаем друг друга , потому что эта условность, концепция и вся идея для нас совершенно экзотичны.
EP: Про фантастику я спросил не просто так, потому что мой опыт вхождения в мир фантастики долгий и отнюдь не усыпанный розами, а если что, то шипами. Я пытался попасть в издательство художественной литературы после четырех лет работы, когда мне казалось, что я сделал уже столько книг, что я как минимум хороший редактор. Но все книги, которые я делал раньше, были научными, потому что я сотрудничал с таким издательством. Мой шаг к художественной литературе состоял в том, чтобы начать читать что-то более интересное на работе и что-то, что также будут читать другие люди, а не только автор и его мать или промоутер.
Действительно, мое портфолио было настолько внушительным, что я получил множество пробных стихов, которые мне пришлось подготовить к релизам. И это были большие релизы. Это заставило меня почувствовать себя потрясающе, а потом я упал с тех высот, потому что тогда я ничего не достиг. Нигде, после четырех лет работы. Это потому, что я просто не мог редактировать такие книги, хотя и читал такие тексты. Но опять же - в этот мир надо было входить медленно, маленькими шажками.
Подробнее о моем начале и ошибках, которые я тогда совершал - в эпизоде13 подкаста По ту сторону книги.
![]()
То, о чем вы говорите, то есть чтение – путь к книгам, условностям и жанрам, которые нас действительно интересуют и которые мы действительно знаем, – может стать хорошим шагом для начала. Чтение — это тоже урок для редактора, а не только исправление. Что часто удивляет юных корректоров, но да, это тоже наука - чтение книг. И второе — это специализация. Из ваших ответов видно, что вы сторонник специализации текстового редактирования.Да или нет?
КР: Абсолютно. Иногда я сам думаю об этом и даже чувствую себя немного виноватым. Потому что я ищу очень конкретных специалистов. Я нашел девушку, с которой мы начали работать — она специализируется на фэнтези и действительно работает с писателями, что меня впечатляет. С важными фантастическими авторами, с которыми я не знаю, буду ли я вообще работать с ними, потому что я все еще думаю, что мой результат немного отличается. Я ищу очень конкретных специалистов, и делаю это по-другому: может быть, это, может быть, это.
С другой стороны, работа с новичками — моя суперсила. Не каждый редактор имеет большой опыт работы с начинающими авторами и не каждый способен немного по-другому подойти к этой редакции. Я не говорю, что эти тексты разные, но дебютанты часто допускают какие-то схематические ошибки, на которые зоркий глаз. Тогда, любите ли вы научные книги, детские книги или любовные романы, вы уже знаете, что искать более или менее. Поэтому я думаю, что если я специализируюсь на чем-то, то я думаю о чем-то подобном.
Девушка, о которой я упоминал ранее, полностью сидит в фантастическом фантоме, и это здорово для меня. Она сама пишет статьи, сама публикуется. Это идеальный человек для работы. Или Марта Коверко-Урбанчик, с которой я сотрудничаю еще до официального Hard Binding. Она вообще образец детской литературы, так что если я подарю ей книжку такого типа или какие-то пособия - назовем их женско-развивающими, - которыми она тоже занимается, я на 100% уверен, что она сделает это фантастически.
Я думаю, что такая специализация важна, но мой пример показывает, что это не всегда должна быть специализация для определенного типа текста . Например, я специализируюсь на определенном режиме работы с начинающим автором, и большую часть времени работаю с новичками. Позже, когда я отпущу их в мир, я могу сказать: вы уже знаете, что происходит, берегите себя. Я не буду помогать им с четвертой книгой, как помогал с первой. Я учу их некоторым вещам, это то, в чем я хорош.Вопрос в том, чтобы найти такую нишу. Я не имею в виду, что самоиздатели пишут книги совершенно иначе, чем те, кто публикует для издательства. Но гипотетически, если мы работаем с издательством, мы получаем тексты после сильного отбора.
EP: Это правда.
KR: Если мы работаем с самиздатом, то получаем тексты совершенно без отбора, поэтому здесь нужны другие инструменты, не лингвистические, конечно, но такие компетенции...
EP: Эмпатия.
KR: Эмпатия, но также и умение - литературное с одной стороны, и немного обучения с другой. И знание языка или образование. Все это сходится.
EP: Лучше бы мы не называли это эмпатией, потому что в талантах Гэллапа, о которых мы говорили до начала этого разговора, для меня Эмпатия стоит на предпоследнем месте. Так что я бы предпочел, чтобы это не было показателем того, что я хороший редактор [смеется].
KR: У меня он пятый, сразу после этой стратегии.
EP: У меня близость высокая, так что это как-то это компенсирует.
KR: Может быть, поэтому я снова и снова говорю об этой эмпатии, теперь ты поймал меня на этом.
Подбор текста в издательствах
EP: Вы сказали об отборе, и я хотел бы немного остановиться на этом слове. Собственно - это процесс. Как вы говорите: издательство отбирает авторов, которые сдают ему свои книги. Вы тоже делаете такой отсев, мол безобразный, тексты всех авторов принимаете, конечно как часть вашего времени в Хардковере? Вы когда-нибудь говорите: «Нет, для этого еще рано» или «Нет, лучше бы это сделал кто-то другой, автор или автор»?
KR: Теперь Каролина, наш руководитель проекта, отвечает за выбор, и я передал ей это самым простым способом.Итак - приходит автор, мы говорим: "Здравствуйте, что вам нужно?". Он говорит, что." Мы: «Хорошо, мы делаем это». Пожалуйста, предоставьте выдержку. Мы получаем фрагмент, а затем следует раздел случайного пролистывания нескольких страниц. Тогда мы уже более-менее знаем, как это пишется, сколько труда это требует. Я думаю, вы знаете, что когда у кого-то более опытный глаз, он может судить, займет ли это [редактирование] много времени, много времени или мало времени. И в этот момент, когда мы смотрим на текст, мы более или менее знаем, для редакции ли он уже.Конечно, это тоже бывает по-разному. Если мы видим, что текст, к примеру, очень ознакомительный, есть какое-то неупорядоченное повествование, просто жаль, если кто-то будет тратить деньги на редакцию, которая на данном этапе была бы сверхдорогой. Потому что вы знаете - рабочее время редактора было бы соответствующим образом продлено. Именно тогда мы чаще всего предлагаем, например, обзор. Если мы видим, что книга полностью находится в зачаточном состоянии, тогда с нами можно обсудить отрывок. Или мы просто отправляем авторов к людям, которые учат писать.Здесь я приветствую Эдиту Невинскую, к которой обычно посылаю авторов. А потом иногда эти люди возвращаются через некоторое время и говорят: «Теперь я знаю, что книга была исправлена». Тогда мы можем начать работу.
Иногда мы просматриваем тексты очень плохого качества. Не знаю почему, но чаще всего это случается со мной. Два раза за эти годы мне приходилось слышать такие тексты, что, читая их, я вздыхал и думал: «Что же я теперь буду писать?» Но даже если текст не самый лучший, я не пишу автору: «Человек, иди в лес, спрячься в нору, окопе и больше никогда не выходи».Просто вежливо: «Текст не готов, потому что это, это, это и это. В этот момент вы можете сделать это, это, это и это». Опять же, он отправляется обратно на более раннюю стадию.
Называйте вещи лопатой — упражнения для редакторов
EP: Здорово, что вы об этом говорите, потому что "итак, это, то и это" - очень важный навык для редактора, который должен уметь сказать и назвать, что не так с текстом. Как редактор-читатель, мы можем чувствовать, что в тексте что-то сбивает с толку, но разница между редактором и читателем в том, что редактор может указать на это и может назвать это .Я не говорю о том, чтобы называть высокие, языковые термины, а говорю: может быть, здесь чего-то не хватает в этом герое, здесь его не так направляют, здесь диалоги колючие. Это также отличная компетенция редактора, и мы учимся на практике, чтобы уметь называть то, что не так.
KR: Да, иначе нельзя. Конечно, литературоведение в редакционной работе очень полезно - я очень ценю, что я закончил эту пятилетнюю школу по анализу текста в польистике в Катовицах.Только где-то на стадии докторантуры мне кто-то дал понять, что вся наша учебная программа построена на структурализме, то есть, по сути, на функциональном анализе текста.
EP: Понимаете, это может быть даже лучшим направлением для редакторов, чем само редактирование...
КР: Да!
EP: Потому что редактированию можно научиться на практике, а анализ текста может быть более полезным.
KR: Мы всегда делили текст на первичные множители, в том числе с точки зрения функции вещей, которые в нем появляются.Я был потрясен, когда понял во время написания кандидатской диссертации, что это был структурализм. Выяснилось, что кафедра шла по этому пути, поэтому мы не искали отсылки к другим текстам, культуре и так далее. У нас не было такого философского уклона, но мы искали ответ на вопрос: что здесь происходит? Думаю, это может быть очень полезно [в работе редактора].
Я считаю, что после других занятий вы также можете научиться анализировать текст, потому что это просто еще одна компетенция, еще один процесс, которому можно научиться.Но, как вы упомянули, большинство людей, которые много читают, и даже люди, которые пишут, видят, что с текстом что-то не так [но назвать это не могут]. Поэтому умение называть очень важно. Я думаю, чтение нескольких книг, даже старой литературы, может помочь. Дело не в том, что вы должны закончить пятилетнее обучение. Это, безусловно, очень полезно, потому что мы можем, например, объяснить другому человеку проблему напряженности в тексте. Известно, что это сложно, если у вас нет методологии, чтобы объяснить, почему исчезло напряжение. Можно сказать, что книга скучная. Хорошо, но что с этим делать? Здесь пригодятся некоторые литературные средства, которые покажут автору, что на самом деле нужно улучшить, чтобы усилить это напряжение. Хотя лингвистические вопросы по-прежнему крайне важны и, на мой взгляд, их иногда тяжелее выучить - надо больше запоминать. Потому что в какой-то момент редактор многое делает на ощупь со стороны конструкции.
EP: Чтобы не сломить молодых редакторов, не имеющих литературного или лингвистического образования, скажем, что вам не нужно возвращаться в магистратуру и снова заниматься пятилетним обучением.У меня сложилось впечатление, что это, как вы сказали, предрасположенность характера или наши языковые, литературные и интеллектуальные способности. Мне кажется, что даже своими словами можно было бы выработать нечто подобное. Простое упражнение: читаю книгу, записываю пять плюсов, пять минусов. Я должен их выписать. Я должен назвать их. Но не: фильм понравился/не понравился; было скучно/не скучно; было долго/было недолго. Вы должны задавать себе вопросы. Были долги? Почему? И с помощью таких нехитрых упражнений со временем было бы легко разобраться, почему нам очень нравятся одни части книг, а почему не нравятся другие.
Подробнее о необычных занятиях по подготовке к профессии редактора — в выпуске 11 подкаста По ту сторону книги.
![]()
KR: Это также вопрос тренировки вашего мозга. С фэнтези у меня такая комфортная ситуация, что, во-первых, это моя большая любовь с подросткового возраста и до сегодняшнего дня, но я еще и магистерскую диссертацию написала в фэнтези. В этот момент я взял несколько книг. В фэнтези основой является [Джозеф] Кэмпбелл Тысячеликий герой - мономит, структура сказки, структура фэнтези.Было всего несколько книг, четыре, может быть, пять, которые оказались ключевыми. Это были теоретические и литературные книги, но написанные не каким-то страшным академическим языком, а просто шаг за шагом объяснявшие самые важные элементы фэнтези. И благодаря им схема засела у меня в голове. Когда я потом смотрела фильм или сериал, я говорила: «Ах, это момент, когда он встречает первое препятствие, а потом обнаруживает, что… А вот и волшебный помощник, который…». Это все тотальный структурализм, сказочное построение и так далее.И эти пять книг очень помогли мне в моей редакторской работе, потому что через эту призму я смотрю на фантастические тексты. То же самое с любовными романами и романами о путешествиях. Вам не обязательно доучиваться [в этой области], но на мой взгляд стоит тянуться к текстам, посвященным конкретной условности - научной, научно-популярной - описывающей схему . Когда мы разбираемся со схемой, на мой взгляд, легче увидеть, что нас перемалывает, потому что получается, что что-то выскакивает или не до конца развито и потому привлекает наше внимание.
Лимит соблюдения авторского стиля
EP: С другой стороны, то, что выпрыгивает из коробки, может быть просто плюсом книги, что делает ее уникальной. Нет смысла изобретать велосипед, нужно упрощать. Если кто-то уже что-то описал, мы можем воспользоваться этим и внедрить в свою редакционную работу.
Хочу вернуться к теме соблюдения авторского стиля. Я не очень гнался за этой темой, хоть это и тема нашей встречи, потому что мне кажется, что в первые минуты она превзошла самое главное.Это означает: автор — самый важный в книге , мы можем предлагать разные вещи, различные изменения, но окончательное мнение всегда остается за автором. Но давайте рассмотрим такую ситуацию: вы получаете книгу, может быть, не самую лучшую, но вы пытаетесь работать над ней вместе с автором. Автор на многое не соглашается, оставляет свои решения. В конце этой работы нет ли у вас такого чисто человеческого, редакционного чувства разочарования, что это могло быть так весело, а вы выпустили книгу среднего качества, под которой вы подписаны как редактор?
KR: За все эти годы я дважды не подписал книгу.Каждый раз это была экстремальная ситуация. Не то чтобы я решил, что мое имя не может стоять в таком недостойном месте. Я думал, что в книге так много ошибок, что я не хотел потом лезть в свою голову - совершенно эгоистичный разговор.
Не знаю, обратили ли вы на это внимание, но часто бывает так, что если мы читаем рецензии на книги в Интернете, они попадают в редакцию. Так было и с одной книгой, на которой очень настаивал автор. Я сказал: «Хорошо, будет как хочешь».А потом я читал в нескольких местах, что плохо выполнял редакционную работу, что в этой книге так много ошибок, и это вина редактора. В такие моменты я не вижу себя в ситуации, когда я участвую в интернет-дискуссиях и вытаскиваю грязь под заголовком «Ну, она настаивала, я ей сказал, что это глупо, а она сказала: «Нет, нет!» Так и остается»». Как бы это хоть выглядело...
EP: Вы должны добавить примечание от редактора в конце книги: "Я не несу ответственности за то, что написано" [смеется].
KR: "Извините, взял деньги, но так вышло..." [смеется]. Так было со мной пару раз, но в целом у меня такое ощущение, что... Ой, извините, я снова ухожу с сочувствием [смеется].
EP: Я уже принял, что он со мной на предпоследнем.
KR: Мой последний талант - гармония - не знаю, утешит ли он вас как-нибудь. Я имею в виду - у меня его нет. Но я думаю, что вы действительно можете ладить с другим человеком.Особенно, если мы спокойно и неэмоционально скажем автору, почему мы считаем, что стоит что-то изменить. И если мы видим вторую точку зрения. Потому что иногда нужно просто сказать: «Ладно, ладно, ты имел в виду что-то другое, ладно. Но я до сих пор не вижу этого в книге, так что давайте так или иначе». Немного мозгового штурма - может дать очень хороший эффект.
Все меньше и меньше таких ситуаций, когда автор настаивает на своей версии, несмотря на наши объяснения. В этом году у меня была ситуация с одним из наших редакторов, о которой мы думали.Мы написали прямо автору, что он может не принять те поправки, которые мы даем, но мы его не подпишем. И речь шла о типичных языковых правилах, типа: мы со словарем в руках, а он свой. Обычно у авторов это работает тяжелее, или, по крайней мере, в этом случае это сработало, и фактически лингвистические замечания были приняты. Однако это трудно сбалансировать. Вы должны быть немного интуитивными. Мы не можем настаивать на том, чтобы наши тексты были нашими книгами. Однако, с другой стороны, если мы чувствуем, что это не тот уровень, на который мы хотели бы подписаться, и говорим, что это наша работа, - мы должны прямо сказать другому человеку, что "Будет так, как ты хочешь, но без моего имени».
EP: Следует также помнить, что за авторами часто стоит история. Я не говорю о дебютантах, хотя иногда и у них за плечами есть какие-то книги и какие-то контакты с редакторами. И, возможно, у них был такой опыт, что они нашли редактора, который действительно изменил их текст «только правильно» и «только правильно». Потому что это происходит постоянно. Это, конечно, вопрос практики и опыта. Но если у автора за плечами такой редакторский опыт, то может быть немного "колючий" при первом контакте с редактором.И тут опять - доводы, доводы, доводы и не настаивание на вещах, на которых особо и не надо настаивать. Возможно, в такой ситуации можно было бы выработать золотую середину.
KR: Специализируюсь на дебютантах, потому что начинала свою работу с редактирования для сайта самиздата - неудивительно, что там публиковались в основном дебютанты: иногда известные блоггеры, иногда просто люди, которые начали писать свои собственная первая книга.Так что я тренировал эту чувствительность с самого начала, и теперь я вижу, что другая сторона очень сильно переживает определенные вещи. Я люблю встречаться с автором, скажем так, после первой редакции, до того, как он получит от меня исправления. Я люблю объяснять, почему да, а почему бы и нет. Даже если мы изначально договорились о каких-то вещах, у нас есть повторная встреча, чтобы не было шока, что кому-то приходит смс, а под заголовком есть только замечания: что-то надо менять, что-то красное.
Со мной случилось так, что во время этих консультаций кто-то плакал.Знаете, кто-то работает над летней книгой, посвящает вечера, любит ночи, иногда делает трудный жизненный выбор, чтобы закончить этот текст, от многого отказывается. А потом входит редактор и говорит: «Хорошо, это нормально, но ты же знаешь, что твой герой такой невероятный». Это как удар. Стоит помнить, что это [живой] человек. Поэтому я обычно люблю начинать такой разговор с плюсов. Но я также подчеркиваю: «Ничто не против вас. Мы работаем над тем, чтобы ваш текст был как можно лучше.Лучше вам услышать это от меня, чем от читателей через два года. Это маневрирование, это игра — очень интимная работа. Иногда, когда я работаю с кем-то над книгой дольше, между нами возникает связь. Я не говорю, что мы сразу подружимся, потому что, на мой взгляд, дружить с клиентами не совсем хорошо — они не ждут, что мы будем плакать в рукаве и наоборот. Но иногда создается связь, и кто-то подпускает нас - особенно с романами или с личными текстами - очень близко друг к другу ... Это все очень нужно балансировать, но давайте просто использовать человеческие аргументы.Это важно.
EP: Мать, я рад, что ты об этом говорила, это прозвучало так, что по ту сторону нашей работы нет ни текста, ни программы, ни Word, ни маркеров - только человек со своим текстом он работает уже много лет. Работает как может. И принять поправки к вашему тексту действительно непросто. Я убежден, что у вас также есть опыт вычитки собственных текстов. У меня есть. И это всегда сложно, мне всегда кажется, что кто-то дает мне пощечину и говорит: «Вот жук!»А эти красные маркеры в Word! Это выглядит ужасно. Многие авторы, если они имеют опыт вычитки впервые, чувствуют, что исправлений так много, что это вообще не их текст. А на самом деле пару слов можно изменить, просто так это выглядит. Вы меняете форматирование, и на полях появляется следующий маркер. Это действительно тяжелый опыт - получить свой текст после правок, когда думаешь, что он уже настолько отшлифован, что там уже нечего менять.
Эмоции, сопровождающие коррекцию
KR: Я одновременно отдаю свои тексты на вычитку своему помощнику и руководителю проекта. Я говорю: «Не используйте изменения трека. Я предпочитаю не видеть, где я допускаю ошибки». Я ей настолько доверяю, что говорю: «Пришлите мне готовую версию, я ее куда-нибудь закину, использую для какого-нибудь испытания. Я не хочу знать". Но я помню этот стресс, потому что я очень сильно переживал стадию рецензирования во время учебы в докторантуре, будь то научные статьи или потом - знаете - сама докторантура.В конце концов, отзывы были хорошие — я получил почетное упоминание, так что я не думаю, что эта кандидатская диссертация была плохой. Но когда я читал отзывы рецензентов, которые очень хотели преуспеть, но еще и должны были указать: "Кинга, ты не королева польской науки, ты просто претендуешь на докторскую степень" - у меня сложилось впечатление, что кто-то бьет меня лицо! Даже когда мой промоутер, который был очень терпелив со мной, делал мне замечания, которые обсуждал со мной. От него я научился этой системе обсуждения, потому что это было проще для меня, чем получать комментарии к тексту.Например, он сказал, что я должен что-то разработать. Но я был так упрям, что вставил подброшенную им концепцию только в обширной сноске. Теперь я смотрю на этого кандидата наук два года спустя и говорю: «Ну и дела, он был прав!» Я очень упрямый и сразу злюсь, когда кто-то указывает на мои ошибки.
EP: Такая защитная реакция.
KR: Я даже плачу кому-то за это, а когда ко мне кто-то возвращается с отзывом, я нервничаю.Так что тем более я представляю, что может чувствовать автор, который тоже платит нам и оставляет свое сердце в руках, а мы вдруг говорим: «Все не так». На самом деле это вопрос выбора тона, языка.
EP: В редакционном колледже должны быть уроки психологии!
КР: Так и должно быть. Я научился этому в стирке и немного жалею об этом.
EP: У тебя еще есть эмпатия, тебе проще.
KR: Это совсем не крутой талант.Но бывают и случаи, когда кто-то настаивает и выпрыгивает со своим гневом. Он говорит: "Но здесь все идеально, и этот герой без всякой мотивации должен быть таким!" Вы тоже испытываете эти эмоции и вам тоже приходится брать их на грудь, что не так-то просто. Дело даже не в этом Слове. Словом, да, это большая часть нашего рабочего дня, знаете ли. Сидим, гладим, исправляем, даем эти комментарии и так далее. Но потом мы встречаем другого человека, и это не должно нас напрягать. А эмоции всегда сильны. На протяжении многих лет у меня было несколько подобных писателей, которые говорили: «Спасибо за исправления, я все изменил». Это бывает редко. Всегда будет какая-то конфронтация.
EP: И это всегда человеческий контакт. Существует очень вредный миф о работе корректором и редактором — что это профессия для интровертов. Да, это профессия, которой часто занимаются в уединении дома, в кресле или на столе. Но — это еще и профессия, требующая чрезвычайно частых контактов с другим человеком , с очень разными людьми.И это на таком тонком уровне. Когда необходимо почувствовать сочувствие или близость к тому, как автор может воспринять наши слова. А это сложно, потому что мы часто общаемся письменно.
Вы говорите, что разговариваете с авторами, но в основном мы остаемся на уровне электронной почты и комментариев. И мы знаем, после самого интернет-общения, как ужасно может быть неправильно истолкован такой комментарий в письменной форме. Вы не можете видеть другого человека, вы не можете видеть, улыбается ли он, моргает ли он глазом или что он сделал.Вот почему, например, я часто позволяю себе вставлять смайлики в комментарии - как бы непрофессионально это ни казалось - потому что тогда я надеюсь, что автор увидит, как доброжелательно я отношусь к его тексту.
Студенты моей тестовой академии корректуры смеялись, потому что я всегда говорил им, что нужно подходить к тексту с любовью - это слово стало ключевым. Но это так! Вы должны подходить и к автору, и к тексту с сопереживанием или любовью, что бы там ни было. И даже время от времени добавлять комментарий, который совершенно не нужен, но в котором мы пишем: «О, отлично получилось» или «Отлично» или «О нет! Почему они погибли?!».И тут автор видит, что мы тоже взволнованы его текстом. Иногда у меня бывают авторы, которые вообще не отвечают на комментарии, а пишут мне на почту: "Хорошо, все хорошо", но на эти личные комментарии от меня всегда ответят. Потому что для них это первый контакт с читателем.
Подробнее о типах комментариев в тексте — читайте в записи блога!
![]()
KR: Я все время говорю о вербальном общении, потому что я ужасен в комментариях.Теперь, из любопытства, я открыл файл, над которым работал сегодня, и я смотрю на свои последние три комментария... и поэтому я говорю, что я должен объяснить это авторам заранее. Потому что мой первый комментарий был: «Откуда он? На такое лицо что ли?», второй: «Зачем?», третий: «Если она ходила по магазинам, то почему она купила свитер, который был велик?».
EP: О мама! Я бы уже сидел под одеялом. Нет, это плохо! [смеется]
KR: [смеется] «Почему? Я не понимаю, объясните» — так выглядит большинство моих комментариев.Поэтому я много говорю во время совещаний, компенсирую это. Когда работаю, сильно сосредотачиваюсь, включается логика.
EP: Ладно, иногда нет времени на небрежные комментарии. Может быть, добавить смайлики в конце, это будет по-другому [смеется].
КР: Я пытаюсь. Но как вы читаете текст и думаете: «Ну и правда? Она ходила по магазинам, так почему же она купила свитер на пять размеров больше?Вы знаете, сколько времени мы потратили бы на эти комментарии? Тогда действительно лучше встретиться дважды.
EP: Это правда. Как мы знаем редактора, мы знаем, с каким намерением это было высказано, и мы по-разному читаем этот комментарий. Потому что мы «видим», как этот человек это сказал, как она это написала. Но надо поймать этот контакт и эту близость.
Предиздательская редакция - за или против
EP: У меня к вам вопрос, которым мы закончим нашу встречу.Вопрос о кое-чем довольно спорном во многих кругах, а именно о корректировке перед публикацией. Честно говоря, я был несколько удивлен, узнав о полемике вокруг этой версии. О чем это? В последнее время авторы все чаще отправляют свои тексты редакторам-фрилансерам, чтобы те сделали первое прочтение своего текста. Не обзор, а просто редакция, а потом этот текст идет в издательство. А теперь вопрос: честно это по отношению к издательству или нет? Ведь это уже не исходный текст, это не то, что написал автор, а уже отфильтрованный с помощью эмпатии и всех прочих возможностей данного редактора текст.Этот текст уже изменен. Даже если издательство решит опубликовать что-то подобное, не факт, что автор напишет идентичный текст при продолжении, потому что ему пришлось бы сначала снова пропустить его через первого редактора. Как вы относитесь к таким исправлениям перед публикацией?
KR: Боже мой, это так интересно, потому что я не думал о проблеме в таком ключе...
EP: Ну, я тоже, и недавно меня удивил такой подход.Но это имеет смысл.
KR: Это интересно, но посмотрите на это с другой стороны - автор принимает эти исправления. Я работаю с дебютантами и обычно после второй-третьей книги уже выпускаю их в мир. Потому что по истечении этого времени они знают, какие ошибки совершают, как можно написать что-то по-другому. Конечно, что-то от меня принимается, что-то нет, но мастерская дорабатывает и идет дальше. Автор многому учится во время первого издания, поэтому его не приговаривают к одному и тому же редактору, потому что он все время активен в этом процессе.Это одно.
Во-вторых, издательства в этом случае меньше тратят на редактирование. Потому что, если текст более упорядочен, им не нужно тратить много денег в конце, так что это окупается для них. Я не слышал мнения редакторов, работающих в издательствах, которые сказали бы: «О нет, самое страшное, что этот текст был таким правильным, теперь мы сэкономим три тысячи». Им это нравится.
Есть еще одна проблема, на которую недавно обратил мое внимание один из авторов, с которым я давно работаю.Сама прошла курсы, обзоры, мастер-классы и так далее. Она издавала книги в маленьком издательстве, а теперь переходит в более крупное, хотя бы потому, что ей пришлось самостоятельно редактировать книги, потому что ее издатель — может быть, это опять был вопрос бюджета — предполагал, что он только занимается корректуру, так как не хотел менять стиль автора. И это была ее дебютная сага, поэтому она училась с каждой книгой, но еще ей нужен был кто-то, кто просто рассказал бы ей некоторые вещи с лингвистической стороны. Он исправит одну книгу [ровно], а не просто сделает обычную корректуру.И это происходит все чаще, к сожалению.
Когда я разговариваю со своими редакторами, а ведь практически все тоже работают с издательствами в качестве редакторов или рецензентов, они часто говорят мне о возмутительно низких расценках на редактирование в издательствах. И резюмируют, что они, например, с этим издателем больше не сотрудничают, потому что он берет такую-то ставку. Это хит, если кто-то получает 100 злотых брутто за редакционный лист. Эту сумму мне предложил однажды крупный, признанный издатель, и было это не пять лет назад, а год назад.Кроме того, это польская книга. Какой вклад вы можете внести в такую редакцию? Конечно, известно, что есть люди, которые на такую сумму проделывают даже такую титаническую работу. Но если кто-то подходит к редакции как к работе, а это здоровый подход, то так не пойдет. Если бы издатели хорошо выполняли свою работу и не отбирали тексты исключительно исходя из того, достаточно ли они правильно написаны (потому что тогда они потратят меньше), то не было бы проблем [с предпубликационной вычиткой]. И это так - с большой конкуренцией, когда дело доходит до дебютов.
EP: Действительно, института предпубликационной вычитки не существовало бы, потому что это просто делалось бы в издательстве. Я очень рад, что эта тема, наконец, обнаружилась, потому что мы всегда говорили об уважении стиля автора, но вы также упомянули кое-что, что уже зашло слишком далеко. Я имею в виду - мы уважаем стиль автора, потому что не хотим заниматься редакционной работой по разным причинам, будь то наши навыки, финансовые и так далее.Вы не можете зайти так далеко. Да, у автора всегда последнее предложение, но уважение к стилю автора не означает: я исправляю только запятые .
KR: Я собираюсь процитировать историю двух девушек, с которыми я работала над публикацией предложений во время моих курсов. Оба издали книги [с издателями]. Я не хочу упоминать имена, потому что не хочу доставлять издателям неприятности, и я ценю, что авторы делятся со мной этой информацией. Это всегда делается с максимальной уверенностью.
Так или иначе - они выпускали книги в небольших издательствах, но с хорошей репутацией. Кажется, мы говорили о двухлетней давности, и один из авторов говорит [об исправлении, которое она получила]: «Отлично, этот текст выглядит так хорошо, у меня было так мало исправлений». Только в этих исправлениях были поставлены только наши поговорочные запятые, а где еще грамматические ошибки, может какие-то повторы? Я был немного удивлен, потому что знал, как он пишет, но подумал: «Не знаю, я не читал эту вторую книгу, может быть, она гениальна».Потом она с радостью прислала мне свою книгу, я прочитал ее - это была еще хорошая книга, и я рад, что она ее опубликовала, но, глядя в глаза редактора, я вижу: здесь повторяется один фрагмент информации, он тот же самый. в трех абзацах, вот разговор, ничего не добавляющий к целому, и на трех страницах, зачем я вообще его читаю? Я даже не злился, я не говорил: «О, девочка, как ты могла написать что-то подобное?», а скорее: «Боже, почему издатель отпустил тебя?» Это ужасно слабо.
Мы бы испортили стиль, если бы работали без отслеживания изменений или если бы не давали авторам выбора. А на самом деле мы текстовые консультанты. Мы даем свои предложения по изменениям [в тексте], в комментариях, во время беседы и автор делает с этим что хочет. Но если мы не подадим сигнал о том, что, по нашему мнению, что-то не так, кто скажет об этом автору? Независимо от того, работаем мы в издательстве или нет.
EP: Об этом ему расскажут читатели, но после того, как книга будет опубликована.Это будет грустно.
КР: Верно. Это то, чего следует избегать. Мне кажется, иногда лучше сказать "слишком", конечно вполне прилично и деликатно. Обратите внимание на вещи, которые могут показаться нам даже не такими важными, как я это сделал в этом комментарии со свитером. Может быть, кто-то сказал: «Правда, Кинга?! Свитер? Вы бы отпустили…». Но я предпочитаю указывать даже на это и иметь чистую совесть. Автору не надо менять этот свитер, я не умру за этот размер.Я не буду спорить с ней часами. Но лучше пусть он это заметит и подумает. Потому что, если мы этого не скажем, никто ей не скажет. Только позже читатели могут в какой-то момент указать на нелогичность.
EP: В такой ситуации замысел автора может раскрыться. Может быть, действительно — давайте остановимся на этом примере — этот свитер был уместным, но по какой-то другой причине, которая не была достаточно вербализована, чтобы вы, как читатель, могли это почувствовать. И, может быть, благодаря этому комментарию автор сможет добавить одно-два предложения, и книга примет тот вид, в котором она была задумана.
KR: Либо оставьте свитер, либо просто снимите "большой на несколько размеров" и оставьте "в свитере". Трафик на стороне автора. Мы только показываем направление в такие моменты.
EP: Правда мы забываем, говоря про все это вмешательство в стиль, что собственно все исправления мы делаем в режиме смены трека и автор все это видит. Если он только захочет, то может просмотреть все эти поправки и согласиться или согласиться с ними.Это не то, что мы берем топор и отрезаем несколько страниц текста — и пути назад нет. Всегда можно вернуться к базовой версии. И это всегда сотрудничество между редактором и автором.
KR: Я иногда жалею о нескольких страницах написанного мной текста - что я понимаю, потому что когда-то мне пришлось выбросить двадцать страниц моей докторской и вряд ли мне было так больно - я говорю: "Может быть, вы будете использовать это где-то еще? Может быть, где-то пригодится, может, для какого-нибудь рекламного текста, может, для рассказа, может, для другой книги? Понятия не имею, но вам не нужно [полностью] удалять эти страницы.Не то чтобы вы их удаляли и как будто их никогда и не было. Это часто успокаивает. Если кто-то очень привязан к какой-то концепции, но только видит, что она не работает в данном конкретном тексте или что ее нужно переработать, то он всегда может ее записать, использовать, сделать такую переработку. Это нормально - отношение к тому, что редакция не является окончательной. Наши исправления и комментарии не являются окончательными. Мы не какие-то оракулы. Аналогично удаление, изменение не является окончательным. Это может облегчить жизнь как редактору, так и автору.
EP: Кинга, мы могли бы говорить так полчаса, но сейчас я хотел бы поблагодарить вас за эту встречу. Не знаю, будет ли легче слушателям этого подкаста работать с текстом...
КР: … наверное, нет [смеется].
EP: Но у нас уже есть некоторая основа того, как сотрудничать с авторами. С другой стороны, авторы, надеюсь, с большей уверенностью подойдут к сотрудничеству с редакцией.Теперь осталось применить все это на практике. Большое спасибо за эту встречу.
KR: Большое спасибо!
.